"measures may" - Translation from English to Arabic

    • التدابير قد
        
    • التدابير يمكن أن
        
    • التدابير أن
        
    • التدابير يجوز أن
        
    • يمكن اتخاذ تدابير
        
    • قد تكون التدابير
        
    Such measures may require changes in the State party's laws or practices. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو على ممارستها.
    It is clear that such measures may be constrained by a lack of funding and capacity. UN ومن الواضح أن هذه التدابير قد يعوقها انعدام التمويل والقدرات.
    We are intrigued by the idea that such measures may serve as a precursor to a legally-binding instrument. UN ونستغرب الفكرة القائلة بأن تلك التدابير قد تكون سابقة لصك ملزم قانوناً.
    While such measures may have postponed a payments crisis, they have been implemented at the cost of extraordinary economic and social sacrifices and do not constitute a solution. UN وفي حين أن هذه التدابير يمكن أن تكون قد أجّلت أزمة المدفوعات، فقد تم تنفيذها على حساب تضحيات اقتصادية والاجتماعية استثنائية، وهي لا تشكل حلا.
    In countries of destination, these measures may reduce the demand for foreign skilled workers over the medium or long term. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    The Committee further draws the attention of States parties to the fact that such measures may also be negotiated between social partners of the public or private employment sector or be applied on a voluntary basis by public or private enterprises, organizations, institutions and political parties. UN وتوجه اللجنة كذلك نظر الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضاً بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية.
    Such measures may require changes in the State party's laws or practices. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    Fears have nevertheless been expressed that some of these measures may not fully respect basic human rights and fundamental freedoms. UN ولكن أعرب عن مخاوف من أن بعض هذه التدابير قد لا يحترم تماما حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    However, he also expressed his concern that these measures may remain on paper, owing to various barriers to access to education for a large number of Romani children because of the absence of identity documents. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لأن هذه التدابير قد تظل حبراً على ورق بسبب الحواجز العديدة التي تحول دون حصول عدد كبير من الأطفال الغجر على التعليم لعدم حيازتهم وثائق هوية.
    Such measures may require changes in the State party's laws or practices. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    While these measures may not result in direct budgetary savings, they should enhance efficiency and effectiveness. UN ومع أن هذه التدابير قد لا تؤدي إلى وفورات مباشرة في الميزانية، لا بد من أن تعزز الكفاءة والفعالية.
    Therefore, these measures may be perceived to discriminate against products from developing countries. UN وعلى ذلك فإن هذه التدابير قد ينظر إليها على أنها تنطوي على تمييز ضد منتجات البلدان النامية.
    Such measures may require changes in the State party's laws or practices. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو ممارساتها.
    Although the measures may have prevented a sharper contraction in the economy, they have not yet brought about economic recovery. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير قد تكون حالت دون حدوث انكماش أكثر حدة في الاقتصاد، فإنها لم تحقق بعد الانتعاش الاقتصادي.
    As the scope of such measures may differ from case to case, so does the type of the resulting losses and costs. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    While these measures may be justified on the systemic ground, their sheer size indicates likely significant trade and competition distorting effects. UN ومع أن هذه التدابير قد تكون مبررة من منظور النظام المالي، فإن حجمها الكبير يشير إلى احتمال أن تنطوي على آثار هامة مخلة بالتجارة والمنافسة.
    The Inspectors see the possibility of reducing the length of the cycle in all the phases, although certain measures may require some additional financial or human resources. UN 55- ويرى المفتشان وجود إمكانية لتقليص طول الدورة في جميع المراحل، على الرغم من أن بعض التدابير قد تتطلب موارد مالية أو بشرية إضافية.
    Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of methyl bromide that is the subject of noncompliance is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of noncompliance; UN وأن تلك التدابير قد تشتمل على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 كضمان وقف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية التي هي موضوع عدم الامتثال بحيث لا تصبح الأطراف المصدرة لها من الجهات المساهمة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of carbon tetrachloride that is the subject of noncompliance is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of noncompliance; UN وأن هذه التدابير قد تشمل إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات رابع كلوريد الكربون موضوع عدم الامتثال بحيث لا تكون الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Trade measures may be necessary and effective in meeting environmental objectives only under certain conditions. UN فهذه التدابير يمكن أن تكون ضرورية وفعالة في تحقيق أهداف بيئية في ظل شروط معينة فحسب.
    Such measures may comprise, inter alia, the following: UN ويمكن لهذه التدابير أن تهدف على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    The Committee further draws the attention of States parties to the fact that such measures may also be negotiated between social partners of the public or private employment sector or be applied on a voluntary basis by public or private enterprises, organizations, institutions and political parties. UN وتوجه اللجنة كذلك أنظار الدول الأطراف، إلى الحقيقة المتمثلة في أن هذه التدابير يجوز أن يجري التفاوض بشأنها أيضا بين الشركاء الاجتماعيين لقطاع العمالة العام أو الخاص أو أن تطبق بشكل طوعي من جانب المؤسسات التجارية، أو المنظمات أو المؤسسات العامة أو الخاصة والأحزاب السياسية.
    The protection order is served on the parties and immediately communicated by the judge to the victim and the competent public authorities so that timely protective measures may be taken. UN ويتم إعلان الأطراف بأمر الحماية ويبلِّغه القاضي فوراً للضحية والسلطات العامة المختصة بحيث يمكن اتخاذ تدابير الحماية في الوقت المناسب.
    Special attention must be paid to the most vulnerable and marginalized groups, and in this regard, targeted measures may more efficiently meet this obligation. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للفئات الأشد ضعفاً وتهميشاً، وفي هذا الصدد، قد تكون التدابير المحددة الهدف أكثر كفاءة في الوفاء بهذا الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more