"measures necessary to" - Translation from English to Arabic

    • التدابير اللازمة التي
        
    • يلزم من تدابير
        
    • التدابير الضرورية الكفيلة
        
    • يلزم من التدابير
        
    • التدابير اللازمة من أجل
        
    • بالتدابير اللازمة للقيام
        
    • اﻹجراءات الكفيلة
        
    • التدابير اللازمة على
        
    • التدابير اللازمة لإعادة
        
    • التدابير اللازمة لإجراء
        
    • التدابير اللازمة لإلغاء
        
    • التدابير اللازمة لتسوية
        
    • التدابير اللازمة لحظر
        
    • التدابير اللازمة لرفع
        
    • التدابير الضرورية التي
        
    An alternative approach would be if the manufacturers and sellers of such equipment were to adopt measures necessary to ensure that only registered institutions with legitimate needs would be able to acquire such equipment. UN ومن النُهُج البديلة الممكن اتباعها ما يقضي بأن يتخذ صانعو مثل هذه المعدات وبائعوها التدابير اللازمة التي تقصر إمكان الحصول عليها على المؤسسات المسجلة ذات الاحتياجات المشروعة دون سواها.
    Any country breaking this embargo should face sanctions; Governments should take the measures necessary to ensure that companies registered in their territory and individuals breaking the embargo are punished. UN وينبغي أن تُفرض جزاءات على أي بلد يخرق هذا الحظر؛ كما ينبغي للحكومات أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل معاقبة الشركات المسجلة في إقليمها أو الأفراد الذي يخرقون هذا الحظر.
    The Dominican Republic could consider adopting the legislative measures necessary to criminalize the preparation of a corruption offence. UN ويمكن للجمهورية الدومينيكية أن تنظر في اعتماد ما يلزم من تدابير تشريعية لتجريم التحضير لجريمة فساد.
    (f) Encourages all States to develop international migration policies and programmes that include a gender perspective, in order to adopt the measures necessary to better protect women and girls against dangers and abuse during migration; UN (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور المتعلق بنوع الجنس من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    Governments should take the measures necessary to ascertain the full extent of homelessness and inadequate housing within their jurisdiction. UN ويتعين أن تتخذ الحكومات ما يلزم من التدابير للتأكد من نطاق التشرد والسكن غير اللائق بكامله ضمن حدود ولايتها.
    Reaffirming its commitment to take all measures necessary to maintain the international drug control system, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الحفاظ على النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    In the specific case of Iraq, Brazil believes that it is incumbent upon the Security Council to determine the measures necessary to ensure full compliance with relevant resolutions. UN وفي حالة العراق بالذات، تعتقد البرازيل أن من واجب مجلس الأمن أن يقرر التدابير اللازمة التي تكفل التقيد التام بالقرارات ذات الصلة.
    We hope that the international community will take the measures necessary to help eradicate the violence and chaos that daily afflict innocent civilians. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة التي تساعد على القضاء على العنف والفوضى اللذين يعاني منهما المدنيون الأبرياء يومياً.
    The Additional Protocol had been negotiated with IAEA with the express intention of including all measures necessary to allow the Agency to draw up a full picture of nuclear activities relevant to non-nuclear-weapon States. UN وذَكَر أنه قد جرى التفاوض مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن البروتوكول الإضافي مع الإعلان عن النيَّة في إدراج جميع التدابير اللازمة التي تمكِّن الوكالة من رسم صورة كاملة للأنشطة النووية التي لها صلة بالدول الحائزة للأسلحة النووية.
    (c) Each State shall take the measures necessary to ensure that in combination with self-destruction or self-neutralization mechanisms, no more than one in a thousand of activated MOTAPM will function as a mine after 120 days. Technical Annex II UN (ج) تتخذ كل دولة التدابير اللازمة التي تكفل، مع آلية التدمير الذاتي أو آلية الإبطال الذاتي، عدم أداء أكثر من واحد في الألف من الألغام المتفجرة غير الألغام المضادة للأفراد لوظيفتها كلغم بعد 120 يوماً.
    Heavily indebted poor countries should take the policy measures necessary to become eligible for the Initiative. UN وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة.
    Heavily indebted poor countries should take the policy measures necessary to become eligible for the Initiative. UN وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة.
    The Committee recommends that the State party take adequate measures necessary to improve the situation of asylum-seekers, especially in Ceuta and in the Canary islands. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير ملائمة لتحسين وضع ملتمسي اللجوء، خاصة في سبتة وجزر الكناري.
    (d) Encourages all States to develop international migration policies and programmes that include a gender perspective, in order to adopt the measures necessary to better protect women and girls against dangers and abuse during migration; UN (د) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    " (f) Encourages all States to develop international migration policies and programmes that include a gender perspective, in order to adopt the measures necessary to better protect women and girls against dangers and abuse during migration; UN " (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛
    The Cuban Mission would continue to take the appropriate measures necessary to protect the integrity, safety and security of its premises. UN وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها.
    Even though international and regional efforts continue in the region, the international community is duty-bound to take the measures necessary to bring an immediate end to this Israeli military onslaught against the defenceless Palestinian civilian population in Gaza. UN وعلى الرغم من استمرار الجهود الدولية والإقليمية في المنطقة، فمن واجب المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة من أجل الإنهاء الفوري لهذا الهجوم العسكري الإسرائيلي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في غزة.
    213. The Committee recommends that the State party introduce the measures necessary to monitor and supervise effectively the system of adoption of children in the light of article 21 of the Convention. UN ٢١٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف باﻷخذ بالتدابير اللازمة للقيام على نحو فعال بالرصد واﻹشراف على نظام تبني اﻷطفال، وذلك في ضوء المادة ١٢ من الاتفاقية.
    Rather, we ask the international community to play its role in safeguarding the bases of peace agreed upon unanimously in the Security Council and at the Madrid Conference, and in the consideration of the measures necessary to restore the process to its correct track and to avert the eruption of further crises in the future. UN ونحن هنا لا ننادي بعقد محاكمة دولية بل نسعى لقيام المجتمع الدولي بدوره في حماية أساس السلام التي تم اﻹجماع عليها في مجلس اﻷمن وفي مؤتمر مدريد، وبدراسة اﻹجراءات الكفيلة بضمان عودة المسيرة لطريقها الصحيح والحيلولة دون انفجارها وانفجار أزمات أخرى في المستقبل.
    We join the global community in urging the Libyan authorities to urgently take all measures necessary to end the misery of the innocent Libyans, to provide them relief and to create and ensure conditions conducive to a democratic political process. UN ونضم صوتنا إلى المجتمع الدولي في حث السلطات الليبية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة على وجه السرعة لوضع حد لبؤس الليبيين الأبرياء وتوفير الإغاثة لهم ولتهيئة وتأمين الظروف المواتية لعملية سياسية ديمقراطية.
    :: Take the measures necessary to relaunch economic cooperation in the Economic Community of the Great Lakes Countries UN :: اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة إحياء التعاون الاقتصادي في الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى
    The Committee encourages the Government to take the measures necessary to conduct the census as soon as possible. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لإجراء هذا التعداد في أقرب وقت ممكن.
    If this state of affairs continues, it will be logical for the General Assembly to carefully consider this issue and adopt the measures necessary to rescind the prerogatives granted to a body that no longer complies with its wishes. UN وإذا ما استمرت هذه الحالة فسيكون من المنطقي للجمعية العامة أن تنظر بعناية في هذه المسألة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء الامتيازات الممنوحة لأي هيئة لا تمتثل لرغباتها.
    The Committee trusts that the Secretariat will take the measures necessary to regularize situations where permanent functions are being carried out through general temporary assistance funds. UN وتأمل اللجنة أن تتخذ الأمانة العامة التدابير اللازمة لتسوية الأوضاع التي تُنفذ فيها مهام دائمة بأموال المساعدة المؤقتة العامة.
    The European Council also stresses the determination of the member States, for their part, to take all measures necessary to prohibit human cloning. UN كما يؤكد المجلس الأوروبي تصميم الدول الأعضاء، من جانبها، على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحظر استنساخ البشر.
    These persons were tried a long time after their arrest, which shows that the authorities have not adopted the measures necessary to correct these injustices. UN فهؤلاء السيدات حوكمن بعد مرور مدة طويلة على احتجازهن، وهو ما يكشف عن أن السلطات لم تعتمد التدابير اللازمة لرفع الظلم عنهن.
    It therefore recommended that, as asset recovery was an essential component of efforts to ratify the Convention against Corruption, States should give the highest priority to adopting the measures necessary to make asset recovery possible, in accordance with the Convention. UN وبناء عليه، أوصى الدول بأن تمنح الأولوية القصوى لاعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من استرجاع تلك الممتلكات، وفقا لمبادئ الاتفاقية، إذ ان استرجاع الممتلكات يعد عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى المصادقة على اتفاقية مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more