"measures that can be" - Translation from English to Arabic

    • التدابير التي يمكن
        
    • والتدابير التي يمكن
        
    • بالتدابير التي يمكن
        
    • للتدابير التي يمكن
        
    • التدابير التي يُمكن
        
    Principle 50: Nature of measures that can be taken against State officials UN المبدأ ٠٥: طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة
    The Government is encouraging the promotion of measures that can be taken in each field and is conducting follow-up studies on the participation of women in each field. UN وتشجع الحكومة تعزيز التدابير التي يمكن اتخاذها في كل ميدان وتجري دراسات متابعة بشأن اشتراك المرأة في كل ميدان.
    The range of measures that can be taken in each of these areas is wide. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق.
    These are some of the measures that can be take to deny a save haven for such persons. UN وهذه بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع هؤلاء الأشخاص من الحصول على ملاذ آمن.
    Concerns regarding the security environment and measures that can be put in place to enhance security are a key factor in their decision-making. UN وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة.
    Policies/measures that can be adopted to overcome these problems: UN السياسات/التدابير التي يمكن اعتمادها للتغلب على هذه المشاكل
    The program will also study measures that can be undertaken to close down the marketing channels of trafficking in women. UN وسيدرس البرنامج أيضا التدابير التي يمكن اتخاذها لإغلاق قنوات تسوق الاتجار بالمرأة.
    c. measures that can be taken at the time of or after UN جيم - التدابير التي يمكن اتخاذها وقت توجيه الاتهام أو بعده
    Job security, basic income and the provision of minimum employment for women are some of the measures that can be taken to combat poverty. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    Decision-makers should therefore consider measures that can be revised or adjusted accordingly, instead of making definitive and irreversible decisions. UN وعليه، ينبغي لأصحاب القرار أن يراعوا التدابير التي يمكن مراجعتها أو تكييفها على وفق ذلك، بدلاً من اتخاذ قرارات نهائية لا رجعة فيها.
    In particular, we encourage OEWG participants to deliberate on what measures that can be taken now, even without the participation of all nuclear-armed states. UN وبالخصوص، نشجع المشاركين في الفريق العامل على التداول في التدابير التي يمكن اتخاذها، حتى بدون مشاركة جميع الدول الحائزة أسلحة نووية.
    And until such time as nuclear weapons cease to exist, there are several measures that can be taken meanwhile to prevent the threat of nuclear war. UN وإلى أن يحين الوقت الذي يتحقق فيه زوال الأسلحة النووية، هناك عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها في غضون ذلك، لمنع خطر اندلاع حرب نووية.
    The highest priority should be accorded to making this link, and many of the most productive measures that can be employed involve land-use planning, investment incentives and construction practices. UN وينبغي إيلاء اﻷهمية القصوى ﻹيجاد مثل هذه الرابطة، علما بأن كثيرا من أنجع التدابير التي يمكن اتباعها يشمل تخطيط استغلال اﻷراضي، والحوافز الاستثمارية وأساليب التشييد.
    In it, CERD lists a number of measures that can be adopted by States to combat discrimination against the Roma people and to guarantee their protection. UN وذكرت فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها من طرف الدول لمكافحة التمييز ضد الروما وضمان حمايتهم.
    1. Calls upon Member States to enhance their cooperation against drug trafficking through the exchange of information and expertise, with emphasis on measures that can be taken to disrupt criminal networks; UN 1- تهيب بالدول الأعضاء أن تعزّز التعاون فيما بينها على مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات والخبرة، مع التشديد على التدابير التي يمكن اتخاذها لتعطيل الشبكات الإجرامية؛
    The building of democratic societies and institutions is one of the most efficient conflict-prevention measures that can be taken, in terms both of political and participatory structures and of human mentality and behaviour. UN وإن بناء المجتمعات والمؤسسات الديمقراطية هو من أكفأ التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع نشوب الصراعات، سواء من زاوية الهياكل السياسية والتشاركية، أو من زاوية طريقة تفكير البشر وسلوكهم.
    PRINCIPLE 50. NATURE OF measures that can be TAKEN AGAINST STATE OFFICIALS UN المبدأ ٠٥ - طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظف الدولة
    PRINCIPLE 42. NATURE OF measures that can be TAKEN AGAINST STATE OFFICIALS UN المبدأ ٢٤ - طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة
    Chapter III provides a summary of the major constraints and obstacles encountered in the implementation of those recommendations, while chapter IV contains suggestions for further action and measures that can be taken to accelerate the implementation of the recommendations covering the defined thematic areas of focus. UN ويقدم الفصل الثالث موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تصادف في تنفيذ تلك التوصيات، على حين يتضمن الفصل الرابع مقترحات بشأن المزيد من العمل والتدابير التي يمكن اتخاذها للإسراع بخطى تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات التركيز المواضيعية المحددة.
    Ongoing discussions are taking place within FAO on a draft agreement on port State measures that can be taken against illegal, unreported and unregulated fishing. UN وتجري مناقشات متواصلة في منظمة الأغذية والزراعة بشأن مشروع اتفاق يتعلق بالتدابير التي يمكن أن تتخذها دولة الميناء في مواجهة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    In the light of recent developments, the Special Rapporteur deems it useful to address measures that can be taken by the international community to help end impunity for human rights crimes such as torture. UN ٢٢٢- وفي ضوء التطورات اﻷخيرة يرى المقرر الخاص أن من المفيد التصدي للتدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي للمساعدة على وضع حد لﻹفلات من العقاب على جرائم حقوق اﻹنسان مثل التعذيب.
    A total of 41 member States participated in one or more of the 11 information and awareness-raising seminars aimed at highlighting measures that can be taken to prevent this form of slavery, to protect the human rights of victims and to prosecute traffickers and their accomplices. UN وقد شاركت 41 دولة عضوا إجمالا في واحدة على الأقل من الحلقات الدراسية الإحدى عشرة التي تصدت للإعلام والتوعية واستهدفت إبراز التدابير التي يُمكن اتخاذها لمنع هذا الشكل من الرق وحماية حقوق الإنسان للضحايا وملاحقة المتجرين وشركائهم قضائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more