"measures to address" - Translation from English to Arabic

    • تدابير لمعالجة
        
    • تدابير للتصدي
        
    • التدابير الرامية إلى معالجة
        
    • التدابير لمعالجة
        
    • التدابير الرامية إلى التصدي
        
    • التدابير المتخذة لمعالجة
        
    • التدابير للتصدي
        
    • تدابير معالجة
        
    • تدابير التصدي
        
    • التدابير اللازمة لمعالجة
        
    • تدابير من أجل التصدي
        
    • تدابير لمواجهة
        
    • التدابير المتخذة للتصدي
        
    • التدابير اللازمة للتصدي
        
    • التدابير الرامية إلى مواجهة
        
    It is vitally important that States agree on measures to address the financial and economic causes of food insecurity. UN وإنه لمن الأهمية بمكان أن توافق الدول على اتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الاقتصادية والمالية لانعدام الأمن الغذائي.
    It is working closely with Government Departments to identify and develop measures to address female under representation. UN وهو يعمل عن كثب مع إدارات الحكومة لتحديد التمثيل الناقص للنساء ووضع تدابير لمعالجة ذلك.
    If so, please indicate whether the State party has taken any measures to address such distinctions, preferences or prejudices. UN ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية تدابير للتصدي لأوجه التمييز أو التفضيل أو التحيُّز هذه.
    The Government is supporting measures to address these issues. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    At the national level, my Government has taken a set of measures to address this problem. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    The Government has taken various measures to address this challenge. UN واتخذت الحكومة مختلف التدابير الرامية إلى التصدي لهذا التحدي.
    measures to address vulnerable categories of refugees, such as victims of trauma, torture or rape, had also been introduced. UN كما اتخذت تدابير لمعالجة الفئات الضعيفة من اللاجئين من قبيل ضحايا الاضطرابات النفسية أو التعذيب أو الاغتصاب.
    The Palestinian Authority must take measures to address Israel's security concerns by controlling and preventing terrorist violence. UN ويجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ تدابير لمعالجة دواعي قلق إسرائيل الأمنية بالسيطرة على العنف الإرهابي ومنعه.
    The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    We are therefore pleased that the General Assembly has agreed on measures to address these problems. UN لذلك يسرنا أن الجمعية العامة قد وافقت على اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    measures to address the world economy's problems must include reforms of the global financial system to make it more representative and responsive. UN كما يحب اتخاذ تدابير لمعالجة مشاكل الاقتصاد العالمي تشمل إصلاح النظام المالي الدولي ليصبح أكثر تمثيلاً واستجابة.
    The Minister of Women Affairs to facilitate promote the introduction of measures to address sexual harassment in the workplace. UN :: تعمل وزارة شؤون المرأة على تيسير التشجيع على وضع تدابير للتصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Her Government had taken several measures to address violence against women. UN وذكرت أن حكومتها اتخذت عدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Both before and during the celebration of the International Year of Youth, the Republic of Kenya has established measures to address the numerous challenges facing young people. UN وقبل الاحتفال بالسنة الدولية للشباب وبعده، وضعت جمهورية كينيا تدابير للتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه الشباب.
    measures to address conditions conducive to the spread of terrorism UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    36 The Government is taking a range of measures to address the troubling issue of violence against women. UN 36- وأضافت أن الحكومة تتخذ نطاقا من التدابير لمعالجة القضية المقلقة المتمثلة في العنف ضد المرأة.
    Some measures to address domestic violence have been integrated into Saudi Arabia's national programme for family security. UN وأُدمجت بعض التدابير الرامية إلى التصدي للعنف العائلي ضمن البرنامج الوطني لأمن الأسرة في المملكة العربية السعودية.
    Iran asked Italy to provide further details on its measures to address those issues and made recommendations. UN وطلبت إيران إلى إيطاليا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا وقدمت توصيات.
    His report on Africa provides an innovative approach, proposing a wide-ranging package of measures to address the conflicts on the African continent. UN وتقريره عن أفريقيا ينطوي على نهج ابتكاري ويقترح مجموعة مختلفة من التدابير للتصدي للصراعات في القارة الأفريقية.
    measures to address the problem, including institutional changes, staff training and better health care for inmates, had helped reduce the number of prison deaths in recent years. UN وقد ساعدت تدابير معالجة المشكلة، بما في التغييرات المؤسسية وتدريب الموظفين وتحسين الرعاية الصحية للنزلاء، على خفض عدد الوفيات في السجون في الأعوام الأخيرة.
    One of the experts stated that measures to address leakage require consideration of demand-side measures. UN وذكر أحد الخبراء إن تدابير التصدي للتسرب تقتضي النظر في اتخاذ تدابير من جانب الطلب.
    The Board noted that the Administration had taken measures to address those deficiencies, including: UN ولاحظ المجلس أن الإدارة قد اتخذت التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور هذه، بطرق عدة من بينها:
    In southern Somalia, the United Nations has taken measures to address violence against women in Mogadishu, Hiran, Baidoa and Balcad, including advocacy and medical support. UN وفي جنوب الصومال، اتخذت الأمم المتحدة تدابير من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في مقديشو، وهيران، وبايدوا، وبَلكاد، بما في ذلك الدعوة والدعم الطبي.
    The Office of Operations and the specialist areas continue to take measures to address these challenges. UN ويواصل مكتب العمليات والقطاعات المتخصصة اتخاذ تدابير لمواجهة تلك التحديات.
    India asked about measures to address the impact of structural adjustment policies and the global economic crisis. UN وتساءلت الهند عن التدابير المتخذة للتصدي لتأثير سياسات التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية العالمية.
    The main sponsors of the draft resolution should reflect on the human rights record of their own countries, where social evils and violations were prevalent, and take measures to address them before criticizing other countries. UN وقال إنه يتعين على مقدمي مشروع القرار الرئيسيين أن ينكبوا على سجل حقوق الإنسان في بلدانهم، حيث تسود الشرور الاجتماعية والانتهاكات، وأن يتخذوا التدابير اللازمة للتصدي لها قبل انتقاد البلدان الأخرى.
    The Division for the Advancement of Women, in collaboration with a non-governmental organization, completed work on the regional studies on the impact of measures to address domestic violence against women which had been supported by funds granted by the UNIFEM Trust Fund on Violence against Women. UN وانتهت شعبة النهوض بالمرأة، بالتعاون مع منظمة غير حكومية، من العمل المتعلق بالدراسات الإقليمية عن أثر التدابير الرامية إلى مواجهة العنف الأسرى الموجه ضد المرأة وهي دراسات مولها الصندوق الاستئماني لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more