"mechanisms established" - Translation from English to Arabic

    • الآليات المنشأة
        
    • إنشاء آليات
        
    • الآليات التي أنشئت
        
    • للآليات المنشأة
        
    • آليات منشأة
        
    • والآليات المنشأة
        
    • بالآليات المنشأة
        
    • الآليات التي أُنشئت
        
    • وإنشاء آليات
        
    • الآليات المحددة
        
    • الآليات التي أنشأها
        
    The Special Representative is particularly eager to develop strong working relationship with mechanisms established at the national or subregional level with a view to promoting and protecting human rights. UN وتحرص الممثلة الخاصة على أن تقيم بوجه خاص علاقة عمل قوية مع الآليات المنشأة إما على الصعيد الوطني وإما دون الإقليمي بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The various mechanisms established for dealing with human rights complaints have been used to some extent by indigenous peoples. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The various mechanisms established for dealing with human rights complaints have been used to some extent by indigenous peoples. UN واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Result 4: mechanisms established for social protection and the promotion of decent work UN النتيجة 4: إنشاء آليات من أجل الحماية الاجتماعية وتعزيز فرص العمل اللائقة
    The mechanisms established and the documents adopted in those areas do not fully ensure the proper implementation of existing agreements. UN إن الآليات التي أنشئت والوثائق التي اعتمدت في هذه المجالات لا تكفل كفالة كاملة التنفيذ السوي للاتفاقات القائمة.
    Governments also suggested that the review include an assessment of the mechanisms established to support the implementation of Agenda 21 with a view to improving the coordination and comprehensive implementation of Agenda 21. UN واقترحت الحكومات أيضا أن يتضمن الاستعراض تقييما للآليات المنشأة لدعم تنفيذ جدول أعمال القرن 21 بهدف تحسين التنسيق والتنفيذ الشامل لجدول أعمال القرن 21.
    OHCHR continued to support the mechanisms established in the follow-up to the World Conference against Racism. UN وما برحت المفوضية تدعم الآليات المنشأة لمتابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    It is of concern to the Secretariat that, as the demand for civilian police officers in United Nations peacekeeping operations is increasing, the mechanisms established to deploy rapidly and effectively to the field are not utilized. UN وتشعر الأمانة العامة بالقلق إزاء ذلك، لأن الطلب على ضباط الشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام آخذ في التزايد، كما أن الآليات المنشأة لكفالة النشر إلى الميدان بسرعة وفعالية لا تستخدم.
    58. Interfaith International actively participated in the sessions of the mechanisms established to follow up on the World Conference. UN 58 - وشاركت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان بفعالية في دورات الآليات المنشأة لمتابعة نتائج المؤتمر العالمي.
    The delegation invited those affected to use the mechanisms established in domestic law so that such acts did not go unpunished. UN ودعا الوفد المتضررين إلى استخدام الآليات المنشأة بموجب القانون الداخلي حتى لا يفلت مرتكبو هذه الأفعال من العقاب.
    Of course, it would be healthy to re-examine the set of mechanisms established in 1978. UN بطبيعة الحال سيكون من الصواب إعادة النظر في مجموعة الآليات المنشأة في عام 1978.
    A series of mechanisms established by those resolutions has contributed to identifying and preventing conflict-related sexual violence. UN وقد أسهمت سلسلة من الآليات المنشأة وفقاً لتلك القرارات في تعريف العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات ومنع وقوعه.
    The non-discrimination and GE mechanisms established affect the effective enforcement of CEDAW articles. UN وتؤثر الآليات المنشأة لضمان عدم التمييز والمساواة بين الجنسين على التنفيذ الفعال لمواد الاتفاقية.
    :: External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; UN :: المساءلة الخارجية: تتقيد سلطات مكافحة الفساد تقيدا صارما بسيادة القانون وتخضع للمساءلة أمام الآليات المنشأة للحيلولة دون وقوع أي حالة من حالات إساءة استعمال السلطة؛
    However, the mechanisms established for the implementation of the strategy have yet to become fully operational and will require continued leadership at the Director level to realize the full potential of the strategy. UN غير أن الآليات المنشأة لتنفيذ الاستراتيجية لم تصبح جاهزة للعمل الفعلي بعدُ وستتطلب استمرار القيادة على مستوى المدير من أجل تحقيق كامل إمكانات الاستراتيجية.
    The Non-Aligned Movement encouraged States to use the mechanisms established under international law for the peaceful settlement of disputes, including the International Court of Justice, treaty-based courts, such as the International Tribunal for the Law of the Sea, and arbitration. UN وأضاف قائلا إن حركة عدم الانحياز تشجع الدول على استخدام الآليات المنشأة في إطار القانون الدولي لغرض تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما فيها محكمة العدل الدولية والمحاكم التعاهدية، مثل المحكمة الدولية لقانون البحار، فضلاً عن التحكيم.
    Accountability mechanisms established for money paid or entrusted to courts UN إنشاء آليات للمساءلة بالنسبة للمبالغ المالية المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    The following constitutes a series of mechanisms established to protect women in Guyana's society: UN وفيما يلي سيلاسلةات الآليات التي أنشئت لحماية المرأة في مجتمع غيانا:
    40. mechanisms established under national law in order to ensure alternative care for such children in accordance with article 22 of the Convention, shall also cover unaccompanied or separated children outside their country of origin. UN 40- وينبغي للآليات المنشأة بموجب القانون الوطني لضمان الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال وفقاً لأحكام المادة 22 من الاتفاقية، أن تشمل أيضاً الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلدهم الأصلي.
    In this regard, reports should also indicate any mechanisms established to monitor this situation, as well as the proportion of children being recruited or voluntarily enlisted into armed forces, including by age, gender, and social and ethnic origin. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى أية آليات منشأة لرصد هذه الحالة، وكذلك إلى نسبة الأطفال المجندين أو المتطوعين في القوات المسلحة، بما في ذلك بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني.
    Any multilateral consultative process that may be applied to this Protocol shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18. UN ويؤخذ بأي عملية تشاور متعددة الأطراف قد تطبق على هذا البروتوكول دون المساس بالإجراءات والآليات المنشأة وفقاً للمادة 18.
    Acknowledging the mechanisms established under the Kyoto Protocol and supporting the continuation of the use of those mechanisms and all their related units, UN وإذ يعترف بالآليات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو، ويؤيد استمرار استخدام هذه الآليات وجميع الوحدات ذات الصلة بها،
    Accordingly, the mechanisms established for the follow-up to the World Conference had placed education high on their agenda. UN وعليه، فإن الآليات التي أُنشئت لمتابعة المؤتمر العالمي تضع التعليم في صدر جدول أعمالها.
    The Committee recommends that appropriate measures be undertaken and adequate mechanisms established to ensure efficient methods of collection of data that will give complete and reliable disaggregated statistics on the ethnic composition of its population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات كاملة ومنصفة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها.
    Accordingly, the mechanisms established in the Declaration, including free, prior and informed consent, participation and consultation, are exercised through their decision not to maintain contact. UN وبالتالي فإن الآليات المحددة في الإعلان، بما فيها آليات الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والمشاركة والتشاور، تُستخدم من خلال قرار هذه الشعوب المتمثل في عدم الاتصال.
    It will allow us to make an assessment of the follow-up to the mechanisms established in the Monterrey Consensus. UN ذلك أنه سيتيح لنا إجراء تقييم لمتابعة الآليات التي أنشأها توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more