"message that" - Translation from English to Arabic

    • الرسالة التي
        
    • رسالة مفادها أن
        
    • رسالة مؤداها أن
        
    • برسالة مفادها
        
    • رسالة فحواها أن
        
    • رسالة بأن
        
    • رسالة مفادها أنه
        
    • بالرسالة التي
        
    • رسالة تفيد بأن
        
    • رسالة أن
        
    • رسالة أنه
        
    • رسالة أنّ
        
    • الرسالة بأن
        
    • برسالة أن
        
    • رسالة بأنه
        
    In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. UN وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد.
    In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. UN وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد.
    The reaffirmation is a message that the international community supports women's human rights and gender equality. UN إن تجديد التأكيد رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يؤيد حقوق الإنسان التي للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Sends a message that our arms aren't actually available to our children. Open Subtitles هذا يُرسل رسالة مفادها أن أذرعنا ليست مُتاحة لأطفالنا في الواقع
    She welcomed all to the Workshop and conveyed the message that world poverty and hunger could not be reduced without improvement in agricultural production and distribution. UN ورحبت بجميع المشاركين في حلقة العمل، ونقلت رسالة مؤداها أن الفقر والجوع لا يمكن الحد منهما دون إدخال تحسينات على الإنتاج الزراعي والتوزيع.
    Hamilton himself could have already have composed the message that embraced-- Open Subtitles هاملتن بنفسه كان بوسعه أن يعيد الرسالة التي إعتنقت ..
    This is the gist of the message that, at the World Youth Summit on AIDS, organized and led by young people, I promised to transmit. UN هذا هو جوهر الرسالة التي وعدت بإيصالها في مؤتمر القمة العالمي للشباب المعني بالإيدز، الذي نظمه الشباب وتولوا قيادته.
    That is the message that comes not from capitals, but from citizens, from our people. UN هذه هي الرسالة التي تأتي ليس من العواصم فحسب، وإنما من المواطنين من أبناء شعوبنا.
    Sanctions also underlined the message that international relations are governed by international law, which must be applied to its fullest extent. UN كما أكدت الجزاءات الرسالة التي مفادها أن العلاقات الدولية تخضع للقانون الدولي، الذي يجب تطبيقه إلى أقصى حد.
    Managers are responsible for reinforcing the message that quality is an integral part of everyone's job. UN ويتحمل المديرون مسؤولية تعزيز الرسالة التي مفادها أن الجودة هي جزء لا يتجزأ من العمل الذي يقوم به الجميع.
    That is, of course, the message that we all share. UN وهذه هي بالطبع الرسالة التي نوافق عليها جميعاً.
    It has thereby strengthened its own authority and the standing of the Human Rights Council, and has once again sent a message that the international community stands with the people of Libya. UN وهي بذلك قد عززت سلطتها ومكانة مجلس حقوق الإنسان، ووجهت مرة أخرى رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يقف مع شعب ليبيا.
    Such measures send the message that people living with HIV are a danger to society. UN وتوجه هذه التدابير رسالة مفادها أن المصابين بالفيروس خطر على المجتمع.
    This programme appears to have propagated the message that Christianity is a threat. UN وقيل إن هذا البرنامج أذاع رسالة مفادها أن الديانة المسيحية تشكل تهديدا.
    He urged Member States to convey to others the message that children continued to suffer and to need their help in alleviating that suffering. UN وحثّ الدول الأعضاء على أن تنقل إلى الآخرين رسالة مفادها أن الأطفال مازالوا يعانون وأنهم يحاجة إلى مساعدتهم لتخفيف حدة تلك المعاناة.
    Some continue to convey the message that nuclear weapons are intolerable in the hands of rogue States and terrorists. UN يواصل البعض نقل رسالة مؤداها أن حيازة الدول المارقة والإرهابيين على الأسلحة النووية أمر لا يطاق.
    The uprisings in North Africa and in the Middle East send a message that the United Nations can do more and do better. UN والانتفاضات في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تبعث برسالة مفادها أن الأمم المتحدة يمكنها أن تفعل المزيد وعلى نحو أفضل.
    The recent high-level meetings on globalization and the discussions which had taken place in Washington among the global financial institutions all conveyed the message that the time had come to rethink, redesign and reconstruct the global financial architecture. UN وذكر أن جميع الاجتماعات اﻷخيرة رفيعة المستوى عن العولمة والمناقشات التي أجرتها في واشنطن المؤسسات المالية العالمية، حملت رسالة فحواها أن اﻷوان قد حان ﻹعادة التفكير في الهيكل المالي العالمي وفي إعادة تصميمه وبنائه.
    Activities had included television spots that conveyed the message that violence, in or outside the home, was unacceptable and provided information about violence prevention and victim assistance. UN وشملت الأنشطة اللقطات التلفزيونية التي تحمل رسالة بأن العنف، سواء في داخل البيت أو خارجه، غير مقبول، وتقدم معلومات حول منع العنف ومساعدة الضحايا.
    Today, we have an excellent opportunity to send the message that we have the will to succeed. UN واليوم، لدينا فرصة رائعة لإرسال رسالة مفادها أنه لدينا الإرادة لكي ننجح.
    But with you by my side -- the new boss and the ultimate rebel working together -- think of the message that would send to would-be dissidents. Open Subtitles لكنو أنتبجانبي.. الرئيسالجديدوالثائرالأقوى.. فكر بالرسالة التي سنبعثها لمن يفكر بالإنشقاق،
    It had also conveyed the message that literacy was the gateway to human and economic development and the basis for prosperity and peace. UN ونقل المؤتمر أيضا رسالة تفيد بأن إتقان القراءة والكتابة هو باب التنمية البشرية والاقتصادية، وأساس الازدهار والسلام.
    Well, can you give him a message that his mum loves him? Open Subtitles حسنا، يمكنك ان تعطي له رسالة أن أمه تحبه؟
    I found out he left me a message that he loved me, but I didn't get it. Open Subtitles اكتشفت انه ترك لي رسالة أنه أحبني، ولكن لم أحصل على ذلك.
    Labert is sending a message that this is his house, and the otter nation is loving it. Open Subtitles "لابيرت يُرسل رسالة أنّ هذا ملعبه، وجماعة "القنادس" تُحبّه.
    The international community had the collective responsibility to convey the message that such a goal was easily attainable. UN وأضافت أنه تقع على المجتمع الدولي مسؤولية جماعية بنقل الرسالة بأن بلوغ هذا الهدف متيسر بسهولة.
    Send a message that these labels and this system are wrong! Open Subtitles إبعثوا برسالة أن تلك المسميات وهذا النظام ! على خطأ
    It's about undermining your enemy's will to fight, destroying the morale of his troops, sending the message that fighting back is useless because the battle is already lost. Open Subtitles إنه يتعلق بإتلاف ,عزيمة القتال في عدوك ,تدمير معنويات قواته إرسال رسالة بأنه المجابهة لا طائل منها لأن المعركة خاسرة بالفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more