"mexico indicated" - Translation from English to Arabic

    • وأشارت المكسيك إلى
        
    • وأفادت المكسيك
        
    • وأوضحت المكسيك
        
    • وذكرت المكسيك
        
    39. While Mexico indicated that customary practices undermine the rights of women, foreigners, children, indigenous peoples, and minority groups. UN 39- وأشارت المكسيك إلى أن الممارسات العرفية تنال من حقوق النساء والأجانب والأطفال والشعوب الأصلية وفئات الأقليات.
    Mexico indicated that its legislation established the falsification of commercial or industrial markings as a criminal offence. UN وأشارت المكسيك إلى أن تشريعاتها تجرم تزوير العلامات التجارية أو الصناعية.
    Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    91. Mexico indicated that it had the appropriate legislation regulating the operations of vessels flying the flag of Mexico in areas under the jurisdiction of other States. UN ٩١ - وأفادت المكسيك بأن لديها التشريعات الملائمة التي تنظم عمليات السفن التي تحمل علم المكسيك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    Mexico indicated that there were plans to introduce a free telephone line for its nationals working abroad so as to expedite relief for particular groups, including pregnant women, children, the sick and those with disabilities. UN وأوضحت المكسيك أن هناك خططا لتوفير خط هاتفي مجاني لرعاياها العاملين بالخارج للتعجيل بإغاثة فئات معينة، بما في ذلك الحوامل، واﻷطفال، والمرضى، والمعاقين.
    33. Mexico indicated that it had deposited its instrument of ratification of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, on 27 June 2006. UN 33 - وذكرت المكسيك أنها كانت قد أودعت صك تصديقها على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 27 حزيران/يونيه 2006.
    Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    Mexico indicated that it had established a Special Prosecutor's Office for crimes of violence against women and trafficking in human beings. UN وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر.
    Mexico indicated that such measures produce severe humanitarian consequences, and Oman emphasized the particular impact of such sanctions on women and children, preventing them from exercising their legitimate human rights. UN وأشارت المكسيك إلى أن تلك التدابير تجرّ عواقب إنسانية وخيمة، وشددت عمان على تأثير تلك التدابير على المرأة والطفل بوجه خاص، حيث تحرمهما من ممارسة حقوق الإنسان المشروعة المستحقة لهما.
    Mexico indicated that its Federal Department of Public Prosecutions had concentrated its efforts on the development of an integrated strategy for the adequate planning and direction of investigations of money- laundering cases. UN وأشارت المكسيك إلى أن الادارة الاتحادية للنيابات العامة فيها ركّزت جهودها على وضع استراتيجية متكاملة من أجل تخطيط وإدارة التحقيقات المتعلقة بحالات غسل الأموال، على نحو كاف.
    63. Mexico indicated that it is expectant regarding the lifting of the state of emergency announced in the national report. UN 63- وأشارت المكسيك إلى أنها تنتظر رفع حالة الطوارئ مثلما أُعلن في التقرير الوطني.
    Mexico indicated that the death penalty has been abolished and life imprisonment is prohibited for individuals under 18 years of age. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Mexico indicated that arraigo complied with international standards, and that the accused were informed of their rights, given full access to a lawyer and provided with adequate defence. UN وأشارت المكسيك إلى أن ممارسة الإقامة الجبرية يتماشى مع المعايير الدولية، وأن المتهمين على علم بحقوقهم وقد أتيحت لهم إمكانية الاستفادة الكاملة من خدمات محام، ووفرت لهم خدمات الدفاع المناسب.
    59. Mexico indicated that it was aware of the political situation, as well as of major challenges and their implications for the enjoyment of human rights. UN 59- وأشارت المكسيك إلى علمها بالوضع السياسي وبالتحديات الرئيسية وآثارها على التمتع بحقوق الإنسان.
    46. Mexico indicated that in case of conscientious objection, there were many tasks of a noncombatant nature that individuals could be assigned to do. UN 46- وأشارت المكسيك إلى أنه في حالة الاستنكاف الضميري توجد مهام كثيرة ذات طبيعة غير قتالية يمكن تكليف الأفراد بها.
    Mexico indicated that it had stepped up inspection and monitoring measures to prevent trawling in protected areas and coral reefs, under its jurisdiction. UN وأشارت المكسيك إلى أنها عززت تدابير التفتيش والرصد لمنع الصيد بشباك الجر في المناطق المحمية ومناطق الشعب المرجانية الخاضعة لولايتها.
    Mexico indicated that the national policy on ethics and conduct of public officials was enshrined in the Political Constitution and in the Federal Law on Responsibilities of Public Officials. UN 84- وأشارت المكسيك إلى أن سياستها الوطنية ازاء أخلاقيات وسلوك الموظفين العموميين يجسدها الدستور السياسي والقانون الاتحادي الخاص بمسؤوليات الموظفين العموميين.
    600. Mexico indicated that it had continued to promote equality, prevent and combat violence against women and that health centres, institutions and organizations had been mandated to provide medical attention to victims of sexual and domestic violence. UN 600- وأشارت المكسيك إلى أنها استمرت في تعزيز المساواة، لمنع العنف ضد النساء ومكافحته وأن المراكز والمؤسسات والمنظمات الصحية كُلفت بتوفير العناية الطبية لضحايا العنف الجنسي والمنزلي.
    Mexico indicated that its national offices active in the fight against terrorism were the Intelligence Coordination Office in the Secretariat of Public Security, the General Directorate of Terrorism, the General Operative Directorate of Airports, Ports and Border Areas, and the Special Anti-terrorism Unit of the Attorney General's Office. UN وأفادت المكسيك بأن مكاتبها الوطنية الناشطة في مكافحة الإرهاب هي مكتب تنسيق المعلومات الاستخبارية في أمانة الأمن العام، والإدارة العامة للإرهاب، والإدارة العامة لتشغيل المطارات والموانئ ومناطق الحدود، ووحدة مكافحة الإرهاب الخاصة في مكتب النائب العام.
    125. Mexico indicated that it had dealt with the issue of fishing capacity at the regional level within the framework of IATTC, which had adopted in June 2002 a resolution on tuna fleet capacity, providing, inter alia, for the implementation of a moratorium on its growth and its subsequent reduction to the levels of capacity recommended by the Commission's scientists. UN 125 - وأفادت المكسيك بأنها عالجت مسألة قدرات الصيد على الصعيد الإقليمي في إطار لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة الاستوائي، التي أصدرت في حزيران/يونيه 2002 قرارا بشأن قدرات أساطيل صيد التونة ينص على أحكام منها فرض وقف مؤقت على زيادة حجم تلك الأساطيل ثم تخفيضه، وذلك بهدف بلوغ مستوى القدرات الذي أوصى به علماء اللجنة.
    142. Mexico indicated that it did not keep a record of incidental catch of seabirds caught by its fishing fleets. UN 142 - وأوضحت المكسيك أنها لا تحتفظ بسجل لما تجلبه أساطيل الصيد التابعة لها من مصيد عرضي من الطيور البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more