"migrations" - Translation from English to Arabic

    • الهجرات
        
    • بالهجرة
        
    • هجرات
        
    • والهجرات
        
    • للهجرات
        
    • والهجرة
        
    • حركات الهجرة
        
    • وهجرات
        
    • عمليات الهجرة
        
    • الهجرة التابع
        
    • حركات هجرة
        
    • موجات الهجرة
        
    • لهجرات
        
    • بالهجرات
        
    • وحركات الهجرة
        
    They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. UN إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة.
    These migrations are an important part of the economic transformations occurring around the world, and they present serious new challenges. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    However, these proportions may have changed significantly owing to large-scale migrations from the region in the last five years. UN ولكن ربما تغيرت هذه النسب تغيراً كبيراً بسبب الهجرات الواسعة النطاق في المنطقة في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    AWR activities mainly consist of researching problems related to migrations and refugees. UN وتكمن أنشطة الرابطة أساسا في إجراء بحوث في مجال المشاكل المتصلة بالهجرة واللاجئين.
    This is seen not only in the lack of access to technology, but also in the mass migrations of people seeking better opportunities abroad. UN ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج.
    Furthermore, the annex countries stressed that there was a need for renewed cooperation to address issues such as debt and migrations. UN وعلاوة على ذلك، شددت بلدان المرفق على الحاجة إلى تجديد التعاون لمعالجة قضايا من قبيل الديون والهجرات.
    Indeed, we must better address a phenomenon that is becoming a new, global twenty-first-century version of the migrations that took place from the sixteenth through the nineteenth centuries, as was said earlier. UN وعلينا أن نعالج بشكل أفضل ظاهرة ستصبح نسخة عالمية جديدة في القرن الحادي والعشرين للهجرات التي جرت من القرن السادس عشر وحتى القرن التاسع عشر، كما ذكر من قبل.
    The scene is set for one of nature's most challenging migrations. Open Subtitles المشهد هو لواحدة من أصعب و أقسى الهجرات في الطبيعة
    There are multiple reasons for these movements or migrations. UN وهناك أسباب متعددة لهذه التنقلات أو الهجرات.
    Such migrations may occasionally involve populations that are forced to move to other countries. UN ويحدث أحيانا في هذه الهجرات أن يُرغم السكان على النـزوح إلى بلدان أخرى.
    The epidemic has spread relatively rapidly into rural areas through circular migrations of men and women. UN وقد انتشر الوباء بسرعة نسبيا في المناطق الريفية من خلال الهجرات الدائرية للرجال والنساء.
    The resulting massive migrations could spark violent conflicts for access to and control of key livelihood resources such as land and water. UN وقد تؤدي الهجرات الكثيفة إلى نشوب صراعات من أجل الحصول على موارد كسب العيش الرئيسية والسيطرة عليها كالأراضي والمياه.
    Second, the closure of some 80 kilometres of border between Djibouti and Eritrea disrupts traditional migrations and threatens the livelihood of pastoralists in both countries, as well as in Ethiopia. UN ثانيا، يتسبب إغلاق حوالي 80 كيلومترا من الحدود بين جيبوتي وإريتريا في عرقلة الهجرات التقليدية كما يهدد سبل معيشة الرعاة في كل من البلدين، وكذلك في إثيوبيا.
    The start of seasonal migrations has heightened the potential for inter-tribal friction, particularly in the border areas. UN وقد زاد بدء الهجرات الموسمية من احتمالات الاحتكاك بين القبائل، وبخاصة في المناطق الحدودية.
    Madagascar, which is especially concerned by South-South migrations, urges that an international conference be held on international migration. UN إن مدغشقر، التي ينتابها انشغال خاص إزاء الهجرات بين بلدان الجنوب، تحث على عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية.
    His delegation shared the concerns expressed about the complex problems of migrations, indigenous peoples, the ageing population and disabled persons. UN واﻹهدار، وقال إن وفد الكرسي الرسولي يشارك في الشعور بالقلق الذي جرى اﻹعراب عنه بشأن المشاكل المعقدة المتصلة بالهجرة والسكان اﻷصليين وشيخوخة السكان والمعوقين.
    Also, with the support from the UN Population Fund, a study has been conducted on the current status, consequences and tendencies of in-country migrations. UN كذلك أجريت، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، دراسة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالهجرة الداخلية وآثارها واتجاهاتها.
    Furthermore, significant internal and external migrations have taken place. UN علاوة على ذلك، لا تزال تحدث هجرات داخلية وخارجية.
    Due to war and the intense internal migrations their follow-up work become difficult. UN ونظراً إلى الحرب والهجرات الداخلية المكثفة يصعب القيام بأعمال متابعة.
    It is estimated that 80% of the population is urban, which is the consequence of mass migrations to the cities in recent years. UN وتفيد التقديرات أن 80 في المائة من السكان حضريون، وذلك نتيجة للهجرات السكانية الكبيرة إلى المدن في السنوات الأخيرة.
    Event on desertification and migration will reflect the outcomes of the Almeria Symposium on Desertification and migrations, that was held ten 10 years ago. UN سيعكس اللقاء المتعلق بالتصحر والهجرة نتائج ندوة ألميريا بشأن التصحر والهجرة المنعقدة قبل عشر سنوات.
    These factors have made migrations an almost natural component of our international society. UN هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي.
    A bad situation made worse by widespread drought and huge migrations of people. Open Subtitles وضع سيء أصبح أسوأ بفعل الجفاف المنتشر وهجرات الناس الضخمة
    The consequences of the accelerated, forced migrations include: UN ويلاحظ، بين عواقب عمليات الهجرة المتسارعة والاضطرارية، ما يلي:
    6.1 On 31 August 2009, the complainant sent the Committee a letter written by the Cantonal migrations Office of Zurich, notifying him of the possibility that he might be eligible for a humanitarian permit in Switzerland. UN 6-1 في 31 آب/أغسطس 2009، وجه صاحب الشكوى إلى اللجنة رسالة مكتوبة صادرة عن مكتب الهجرة التابع لكانتون زيوريخ مفادها أن بإمكانه الحصول على تصريح إقامة لدواع إنسانية.
    In particular, States should acknowledge the emergence of informal tenure arising from large-scale migrations. UN ويتوجّب على الدول، بصورة خاصة، أن تقرّ بظهور حيازة غير رسمية ناشئة عن حركات هجرة واسعة النطاق.
    That will not only increase earnings but create jobs, thus ending the mass migrations to the developed countries. UN وهذا لا يؤدي إلى زيادة العائدات فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى إيجاد وظائف، مما ينهي موجات الهجرة الجماعية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    As regards the origins of these peoples, it has been established that their presence is the result of migrations by the old Mayan peoples of the North from the Mexican region. UN وفيما يتعلق بأصول هذه الشعوب، فلقد ثبت أن وجودها كان نتيجة لهجرات قامت بها شعوب مايا القديمة الشمالية من المنطقة المكسيكية.
    The Law Concerning International migrations UN القانون المتعلق بالهجرات الدولية
    They are well aware of the relationships between desertification and rampant poverty, forced migrations and conflicts. UN وهم واعون كل الوعي بالصلات القائمة بين التصحر والفقر الجامح وحركات الهجرة القسرية والنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more