They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. | UN | إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة. |
These migrations are an important part of the economic transformations occurring around the world, and they present serious new challenges. | UN | إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة. |
However, these proportions may have changed significantly owing to large-scale migrations from the region in the last five years. | UN | ولكن ربما تغيرت هذه النسب تغيراً كبيراً بسبب الهجرات الواسعة النطاق في المنطقة في السنوات الخمس اﻷخيرة. |
AWR activities mainly consist of researching problems related to migrations and refugees. | UN | وتكمن أنشطة الرابطة أساسا في إجراء بحوث في مجال المشاكل المتصلة بالهجرة واللاجئين. |
This is seen not only in the lack of access to technology, but also in the mass migrations of people seeking better opportunities abroad. | UN | ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج. |
Furthermore, the annex countries stressed that there was a need for renewed cooperation to address issues such as debt and migrations. | UN | وعلاوة على ذلك، شددت بلدان المرفق على الحاجة إلى تجديد التعاون لمعالجة قضايا من قبيل الديون والهجرات. |
Indeed, we must better address a phenomenon that is becoming a new, global twenty-first-century version of the migrations that took place from the sixteenth through the nineteenth centuries, as was said earlier. | UN | وعلينا أن نعالج بشكل أفضل ظاهرة ستصبح نسخة عالمية جديدة في القرن الحادي والعشرين للهجرات التي جرت من القرن السادس عشر وحتى القرن التاسع عشر، كما ذكر من قبل. |
The scene is set for one of nature's most challenging migrations. | Open Subtitles | المشهد هو لواحدة من أصعب و أقسى الهجرات في الطبيعة |
There are multiple reasons for these movements or migrations. | UN | وهناك أسباب متعددة لهذه التنقلات أو الهجرات. |
Such migrations may occasionally involve populations that are forced to move to other countries. | UN | ويحدث أحيانا في هذه الهجرات أن يُرغم السكان على النـزوح إلى بلدان أخرى. |
The epidemic has spread relatively rapidly into rural areas through circular migrations of men and women. | UN | وقد انتشر الوباء بسرعة نسبيا في المناطق الريفية من خلال الهجرات الدائرية للرجال والنساء. |
The resulting massive migrations could spark violent conflicts for access to and control of key livelihood resources such as land and water. | UN | وقد تؤدي الهجرات الكثيفة إلى نشوب صراعات من أجل الحصول على موارد كسب العيش الرئيسية والسيطرة عليها كالأراضي والمياه. |
Second, the closure of some 80 kilometres of border between Djibouti and Eritrea disrupts traditional migrations and threatens the livelihood of pastoralists in both countries, as well as in Ethiopia. | UN | ثانيا، يتسبب إغلاق حوالي 80 كيلومترا من الحدود بين جيبوتي وإريتريا في عرقلة الهجرات التقليدية كما يهدد سبل معيشة الرعاة في كل من البلدين، وكذلك في إثيوبيا. |
The start of seasonal migrations has heightened the potential for inter-tribal friction, particularly in the border areas. | UN | وقد زاد بدء الهجرات الموسمية من احتمالات الاحتكاك بين القبائل، وبخاصة في المناطق الحدودية. |
Madagascar, which is especially concerned by South-South migrations, urges that an international conference be held on international migration. | UN | إن مدغشقر، التي ينتابها انشغال خاص إزاء الهجرات بين بلدان الجنوب، تحث على عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية. |
His delegation shared the concerns expressed about the complex problems of migrations, indigenous peoples, the ageing population and disabled persons. | UN | واﻹهدار، وقال إن وفد الكرسي الرسولي يشارك في الشعور بالقلق الذي جرى اﻹعراب عنه بشأن المشاكل المعقدة المتصلة بالهجرة والسكان اﻷصليين وشيخوخة السكان والمعوقين. |
Also, with the support from the UN Population Fund, a study has been conducted on the current status, consequences and tendencies of in-country migrations. | UN | كذلك أجريت، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، دراسة عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالهجرة الداخلية وآثارها واتجاهاتها. |
Furthermore, significant internal and external migrations have taken place. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال تحدث هجرات داخلية وخارجية. |
Due to war and the intense internal migrations their follow-up work become difficult. | UN | ونظراً إلى الحرب والهجرات الداخلية المكثفة يصعب القيام بأعمال متابعة. |
It is estimated that 80% of the population is urban, which is the consequence of mass migrations to the cities in recent years. | UN | وتفيد التقديرات أن 80 في المائة من السكان حضريون، وذلك نتيجة للهجرات السكانية الكبيرة إلى المدن في السنوات الأخيرة. |
Event on desertification and migration will reflect the outcomes of the Almeria Symposium on Desertification and migrations, that was held ten 10 years ago. | UN | سيعكس اللقاء المتعلق بالتصحر والهجرة نتائج ندوة ألميريا بشأن التصحر والهجرة المنعقدة قبل عشر سنوات. |
These factors have made migrations an almost natural component of our international society. | UN | هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي. |
A bad situation made worse by widespread drought and huge migrations of people. | Open Subtitles | وضع سيء أصبح أسوأ بفعل الجفاف المنتشر وهجرات الناس الضخمة |
The consequences of the accelerated, forced migrations include: | UN | ويلاحظ، بين عواقب عمليات الهجرة المتسارعة والاضطرارية، ما يلي: |
6.1 On 31 August 2009, the complainant sent the Committee a letter written by the Cantonal migrations Office of Zurich, notifying him of the possibility that he might be eligible for a humanitarian permit in Switzerland. | UN | 6-1 في 31 آب/أغسطس 2009، وجه صاحب الشكوى إلى اللجنة رسالة مكتوبة صادرة عن مكتب الهجرة التابع لكانتون زيوريخ مفادها أن بإمكانه الحصول على تصريح إقامة لدواع إنسانية. |
In particular, States should acknowledge the emergence of informal tenure arising from large-scale migrations. | UN | ويتوجّب على الدول، بصورة خاصة، أن تقرّ بظهور حيازة غير رسمية ناشئة عن حركات هجرة واسعة النطاق. |
That will not only increase earnings but create jobs, thus ending the mass migrations to the developed countries. | UN | وهذا لا يؤدي إلى زيادة العائدات فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى إيجاد وظائف، مما ينهي موجات الهجرة الجماعية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
As regards the origins of these peoples, it has been established that their presence is the result of migrations by the old Mayan peoples of the North from the Mexican region. | UN | وفيما يتعلق بأصول هذه الشعوب، فلقد ثبت أن وجودها كان نتيجة لهجرات قامت بها شعوب مايا القديمة الشمالية من المنطقة المكسيكية. |
The Law Concerning International migrations | UN | القانون المتعلق بالهجرات الدولية |
They are well aware of the relationships between desertification and rampant poverty, forced migrations and conflicts. | UN | وهم واعون كل الوعي بالصلات القائمة بين التصحر والفقر الجامح وحركات الهجرة القسرية والنزاعات. |