"minimum conditions" - Translation from English to Arabic

    • الشروط الدنيا
        
    • الظروف الدنيا
        
    • أدنى شرطين
        
    • حد أدنى من الشروط
        
    • حدا أدنى من الشروط
        
    • أدنى شروط
        
    • الحد الأدنى من الظروف
        
    • الحد الأدنى من شروط
        
    • والشروط الدنيا
        
    • بالشروط الدنيا
        
    These are the minimum conditions for exercising the basic functions of Government at the central and provincial levels. UN وهذه هي الشروط الدنيا لممارسة الوظائف الأساسية للحكومة على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات.
    His trial, before a special court, was far from meeting the minimum conditions for a just and fair trial. UN وكانت محاكمته، أمام محكمة خاصة، بعيدة كل البعد عن استيفاء الشروط الدنيا للمحاكمة العادلة والمنصفة.
    The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. UN 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة.
    We cannot overemphasize the importance of ensuring minimum conditions for the proper operation of Burundi justice. UN وليس بوسعه اﻹلحاح بما فيه الكفاية على ضرورة تأمين الظروف الدنيا اللازمة ﻷداء العدالة البوروندية على النحو السليم.
    The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. UN 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة.
    Human rights embody an international consensus on the minimum conditions for a life in dignity. UN فحقوق الإنسان تجسد توافقا دوليا في الآراء على الشروط الدنيا للحياة الكريمة.
    Under certain minimum conditions for reducing tension, measures such as the following can be implemented: UN وفي إطار بعض الشروط الدنيا لتخفيف حدة التوتر، يمكن تنفيذ تدابير على النحو التالي:
    Reference is also made to paragraph 90 under article 7, concerning minimum conditions of occupational health and safety. UN ونحيل هنا كذلك الى الفقرة ٠٩ أعلاه الواردة تحت المادة ٧ بشأن الشروط الدنيا للصحة والسلامة المهنيين.
    The European Union believes that the minimum conditions for the United Nations to continue participating in the peace process have been met. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الشروط الدنيا لاستمرار اﻷمم المتحدة في المشاركة في عملية السلم قد تم الوفاء بها.
    The minimum conditions which the sex businesses must comply with in order to receive a licence will be the same in every municipality. UN وستكون الشروط الدنيا التي يجب على المؤسسات المتاجرة بالجنس الالتزام بها للحصول على الرخصة هي نفسها في كل البلديات.
    The minimum conditions of child rehabilitation have been elaborated through the involvement of Professional Colleges, and professional guiding principles have been issued for four areas. UN وتمت بلورة الشروط الدنيا لإعادة تأهيل الأطفال عن طريق إشراك الكليات المتخصصة، وأُصدرت مبادئ توجيهية مهنية لأربعة مجالات.
    The Group considers that the minimum conditions are the following: the protection of the security, health and nutritional needs of the detainees and of their rights to have access to an adequate legal defence and to a fair trial. UN ويرى الفريق أن الشروط الدنيا تتمثل في ما يلي: حماية احتياجات المحتجزين الأمنية والصحية والغذائية وحقوقهم في الوصول إلى دفاع قانوني مناسب والحصول على محاكمة عادلة.
    Question No. 3. Other legal, administrative or other provisions that exist to prescribe minimum conditions of occupational health and safety UN السؤال رقم 3: الأحكام القانونية أو الإدارية الأخرى أو غيرها من الأحكام القائمة التي تنص على الشروط الدنيا للصحة والسلامة المهنيتين
    230. On an occupational basis, the minimum conditions of health and safety are prescribed in the Manual on Occupational Safety and Health Standards. UN 230- وعلى الصعيد المهني البحت، يبيِّن دليل معايير السلامة والصحة المهنيتين الشروط الدنيا للصحة والسلامة.
    It was suggested that the Commission should identify the minimum conditions that must be met with respect to denationalization, taking account of the fundamental principles of international law and human rights principles. UN واقتُرح في هذا الصدد أن تعكف اللجنة على تحديد الشروط الدنيا التي يجب الالتزام بها في حالة التجريد من الجنسية، في ضوء المبادئ الأساسية للقانون الدولي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    113. There are over 250 regulatory instruments in force concerned with the minimum conditions of occupational health and safety. UN 113- وهناك أكثر من 250 صكاً قانونياً معيارياً تحدد الشروط الدنيا للإصحاح وسلامة العمل.
    Over the past decade or so, a great deal of effort has gone into the establishment of the minimum conditions necessary for integrated planning in those countries. UN وقد صرف قدر كبير من الجهد، خلال العقد الماضي أو نحوه، في إيجاد الظروف الدنيا اللازمة للتخطيط المتكامل في تلك البلدان.
    Over the past decade or so, a great deal of effort has gone into the establishment of the minimum conditions necessary for integrated planning in those countries. UN وقد صرف قدر كبير من الجهد، خلال العقد الماضي أو نحوه، في إيجاد الظروف الدنيا اللازمة للتخطيط المتكامل في تلك البلدان.
    18.12 Security and stability are the minimum conditions for sustainable human development and the full realization of human potential. UN 18-12 ويشكل الأمن والاستقرار أدنى شرطين للتنمية البشرية المستدامة وتحقيق إمكانات الإنسان كاملة.
    Core obligations are intended to ensure, at the very least, the minimum conditions under which one can live in dignity. UN فالالتزامات الأساسية يقصد بها أن يُضمن، على الأقل، وجود حد أدنى من الشروط التي يمكن للشخص أن يعيش في ظلها بكرامة.
    For example, the Government of Thailand influences the extent and direction of its emigrants; encourages the protection of Thai workers abroad; assists in their reintegration upon return; has reduced the recruitment costs for Thai emigrant workers; and has set up minimum conditions for workers abroad, including wage levels and benefits. UN فعلى سبيل المثال تتدخل حكومة تايلند في تحديد وجهة مهاجريها؛ وتشجع حماية العمال التايلنديين في الخارج؛ وتساعد على إعادة إدماجهم في بلدهم بعد عودتهم؛ وخفضت تكاليف التوظيف بالنسبة للعمال التايلنديين المهاجرين؛ ووضعت حدا أدنى من الشروط اللازم توافرها للعمال في الخارج، تشمل اﻷجور والاستحقاقات.
    30. Programme criteria. The following are considered the minimum conditions for a successful Capacity 21 programme: UN ٣٠ - معايير البرنامج: يعتبر ما يلي أدنى شروط لنجاح برنامج " بناء القدرات للقرن ٢١ " :
    Events have shown that sound legislation, backed by a strong regulatory regime, is the only guarantee of minimum conditions and rights in the workplace and broader society. UN وقد أظهرت الأحداث أن التشريع السليم المدعم بخطة تنظيم محكمة، هو الضمان الوحيد لتوفير الحد الأدنى من الظروف والحقوق في مكان العمل والمجتمع الأوسع.
    - minimum conditions for holding credible elections UN - الحد الأدنى من شروط إجراء انتخابات يوثق بها
    20. The minimum conditions to permit a programme review to be a true assessment of accountability and responsibility are: UN ٢٠ - والشروط الدنيا التي تسمح بأن يكون استعراض أي برنامج تقييما حقيقيا للمساءلة والمسؤولية هي:
    Legislation on minimum conditions of occupational health and safety UN اﻷحكام القانونية المتعلقة بالشروط الدنيا للصحة والسلامة المهنيتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more