"modelled on" - Translation from English to Arabic

    • على غرار
        
    • على نمط
        
    • على نسق
        
    • على منوال
        
    • على شاكلة
        
    • وفقا لنموذج
        
    • على نموذج
        
    • على طراز
        
    • في القانون الوطني تتمشى صيغته
        
    • مستوحى
        
    • وفق نموذج
        
    • وفقاً لنموذج
        
    Article 12 of the Convention is modelled on article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, with three differences. UN وحُررت المادة 12 منها على غرار المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكنه يتميز عنها بخصائص ثلاث.
    Some say this is modelled on the Church of the Holy Sepulchre in Jerusalem, but I think that's to hide an awkward truth. Open Subtitles يقول البعض أن هذه الكنيسة صُممت على غرار كنيسة القيامة في القدس، ولكن أعتقد أن هذا قد قيل لإخفاء حقيقة محرجة
    One of the significant examples was the widespread introduction of regional and national meetings modelled on the Forum in the past two years. UN وأحد الأمثلة الهامة هو ما حدث في السنتين الماضيتين من تقديم واسع النطاق لاجتماعات إقليمية ووطنية على غرار المنتدى.
    The specialized university colleges (Fachhochschulen) were modelled on the vocational training offered by higher education systems in Europe. UN وقد وضعت المعاهد الجامعية المتخصصة على نمط التدريب المهني الذي يوفره نظام التعليم العالي في أوروبا.
    Many countries have already organized such groups, modelled on the ACC Task Forces. UN وقد أنشأت بلدان عديدة مثل هذه اﻷفرقة، على نسق فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Furthermore, paragraph 7 of draft article 7 should be modelled on article 46 of the Vienna Convention of 1969. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة الفقرة 7 من مشروع المادة 7 على منوال المادة 146 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    The preparatory process for the Second High-level Dialogue should be modelled on the organizational process for the 2006 High-level Dialogue. UN وينبغي للعملية التحضيرية للحوار الثاني الرفيع المستوى أن تسير على غرار العملية التنظيمية للحوار الرفيع المستوى لعام 2006.
    These institutions are modelled on traditional decision-making institutions, comprising leaders selected by the people they aim to represent, and are often guided by statutes and adopt functions that promote the integrity and well-being of their constituency or community. UN وقد صُممت هذه المؤسسات التقليدية على غرار مؤسسات صنع القرار، وهي تتشكل من قادة يختارهم الشعب الذي يسعون إلى تمثيله وتسترشد في كثير من الأحيان بالأنظمة، وتعتنق وظائف تعزز وحدة ورفاه جهودها أو مجتمعها.
    There is the suboption of establishing a capacity-building component modelled on the Human Development Report. UN وهناك خيار فرعي يتصل بعنصر لبناء القدرات على غرار تقرير التنمية البشرية.
    The data centre could be managed by the International Computing Centre and modelled on the tenant unit concept. UN ويمكن أن يخضع مركز البيانات لإدارة المركز الدولي للحساب الالكتروني وأن يُشكّل على غرار مفهوم الوحدة المستضافة.
    It would therefore be interesting to know whether the Government planned, pending that uncertain outcome, to carry out property exchange programmes between the different groups of displaced persons, modelled on what had been done in Bosnia. UN ولهذا سيكون من المفيد معرفة إذا كانت الحكومة تنوي، في انتظار حل غير مؤكد لهذه العقدة، أن تنفذ برامج تبادل الأموال بين مختلف مجموعات الأشخاص المشردين، على غرار ما حدث في البوسنة.
    Many representatives of developing countries advocated the establishment of a financial mechanism modelled on existing mechanisms such as the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. UN ودعا ممثلون عديدون إلى وضع آلية مالية على غرار الآليات القائمة، مثل الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    The Special Rapporteur thought that they could be modelled on the procedure for the formulation of reservations, to the extent that it could apply to withdrawal. UN وقد رأى المقرر الخاص أنه يمكن وضع إجراءات السحب على غرار إجراءات إبداء التحفظات، بقدر ما يمكن تطبيقها في مجال السحب.
    It is modelled on a similar area in the Minnesota Children's Hospital in the United States of America. UN وهي مصممة على غرار مكان مماثل في مستشفى الأطفال. بمينيسوتا، الولايات المتحدة الأمريكية.
    It is modelled on article 8 of the Kiev Protocol. UN وقد صيغت الفقرة على غرار المادة 8 من بروتوكول كييف.
    The use of force is to be avoided and a provision modelled on existing international conventions has been added to that effect. UN ويجب تفادي استخدام القوة وقد أضيف لهذه الغاية نص أعد على غرار الاتفاقيات الدولية القائمة.
    The relevant factors and circumstances to be taken into consideration were modelled on the 1997 Convention. UN ووضعت العوامل والظروف ذات الصلة التي تؤخذ في الاعتبار وذلك على غرار اتفاقية عام 1997.
    68. In 1996, the President approved the national programme " Ayalzat " , modelled on the Beijing Platform for Action. UN ٨٦ - وفي ١٩٩٦، أقر الرئيس البرنامج الوطني " آيالزات " الذي وضع على نمط منهاج عمل بيجين.
    He also thought that the guidelines must be modelled on those relating to the withdrawal and modification of reservations. UN كما أنه يرتئي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية على نسق المبادئ التوجيهية المتعلقة بسحب التحفظات وتعديلها.
    It is closely modelled on the power sharing arrangement in India between the centre and the periphery. UN ووضع هذا الاتفاق على منوال ترتيبات تقاسم السلطة في الهند بين المركز والمحيط.
    (1) Articles 10 to 12 seek to establish a modified regime modelled on articles 43 to 45 of the Vienna Convention. UN 1 - تسعى المواد من 10 إلى 12 إلى إقامة نظام معدل صيغ على شاكلة المواد 43 إلى 45 من اتفاقية فيينا.
    Conditions of work of teachers within independent schools are modelled on the conditions offered by State schools to their teachers. UN وقد وُضعت شروط عمل المعلمين في المدارس المستقلة وفقا لنموذج شروط العمل التي توفرها مدارس الدولة لمعلميها.
    It was recalled that the provision was modelled on article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN وأشير الى أن هذا الحكم قد أعد على نموذج المادة 20 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق.
    modelled on the Republican Programme, similar regional programmes were developed and adopted. UN ووُضعت واعتُمدت برامج إقليمية مماثلة على طراز البرنامج الجمهوري.
    285. The Committee also expresses concern that there is no clear definition of discrimination modelled on article 1 of the Convention in the constitution or other national laws. UN ٢٨٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أنه لا يوجد في الدستور أو القوانين الوطنية اﻷخرى تعريف واضح للتمييز في القانون الوطني تتمشى صيغته مع المادة ١ من الاتفاقية.
    In fact, many other historical monsters are modelled on corpses. Open Subtitles في الواقع، العديد من الوحوش الأسطورية مستوحى من الجثث.
    The new laissez-passer are modelled on electronic passports and meet the most recent standards of the International Civil Aviation Organization. UN وجوازات المرور الجديدة مصممة وفق نموذج جوازات السفر الإلكترونية، وتستوفي آخر معايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    The way in which the data is provided is modelled on ESSPROS, the European System of integrated Social PROtection Statistics. UN وتُقدّم البيانات وفقاً لنموذج النظام الأوروبي لإحصاءات الحماية الاجتماعية المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more