"modern concept" - Translation from English to Arabic

    • المفهوم الحديث
        
    • مفهوم حديث
        
    • مفهوم عصري
        
    Dealing with forest policy issues requires above all a long-term orientation and vision looking beyond the modern concept of shareholder value. UN ومعالجة مسائل سياسات الغابات تتطلب قبل أي شيء آخر توجها طويل الأجل ورؤية تتجاوز المفهوم الحديث لقيمة حملة الأسهم.
    This modern concept for equality between women and men in private industry depends on the enterprises' initiative. UN ويتوقف المفهوم الحديث للمساواة بين المرأة والرجل في القطاع الخاص من الصناعة على مبادرة المؤسسات.
    Actually, the modern concept of debauchery defines its origins as the pagan spring equinox of antiquity. Open Subtitles في الحقيقة، المفهوم الحديث للفسـاد يُعرّفُ اصولُه كالوثنيون الإعتدال الربيعي للعصر القديمِ.
    Any viable modern concept of international peace had to recognize that there could be no sustainable peace without development and no development without peace. UN ويلزم ﻷي مفهوم حديث ناجح للسلم الدولي أن يعترف بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلم مستدام بدون تنمية ولا يمكن أن تكون هناك تنمية بدون سلم.
    Any viable modern concept of international peace, let alone peace within States, must recognize that the two are indissolubly bound up with each other: there can be no sustainable peace without development, and no development without peace. UN وأي مفهوم عصري صحيح للسلم الدولي، ناهيك عن السلم داخل الدول، يجب أن يعترف بأن الهدفين تربطهما صلة لا انفصام لهما: فلا يمكن أن يتحقق السلم المستدام دون التنمية، ولا يمكن أن تتحقق التنمية دون السلم.
    As the Secretary-General pointed out at the Vienna Conference on Human Rights, international acceptance and cooperation in the realization of the right to development is central to a modern concept of the universality of human rights. UN وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان.
    Gender equality is an integral part of the modern concept of human rights that the Slovak Republic fully identifies with as a member of the EU, the UN and the CoE. UN وتعد المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من المفهوم الحديث لحقوق الإنسان الذي تتماهى معه تماما الجمهورية السلوفاكية بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومجلس أوروبا.
    95. The modern concept of human rights is based on the fundamental principle that those responsible for violations must be held to account. UN 95 - يقوم المفهوم الحديث لحقوق الإنسان على مبدأ أساسي مفاده أنه يجب مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات.
    In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources. UN ولكي يكون لهذا المفهوم الحديث مغزى يجب من الناحية المنطقية والقانونية أن يتضمن الحق الأساسي في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    We sustained ourselves for centuries on our islands without thinking much about the modern concept of the environment but that involved a basic respect for the life which supported us. UN فقد وفرنا مقومات الحياة ﻷنفسنا على مدى قــرون في جــزرنا دون أن نـفكر كثيرا في المفهوم الحديث للبيئة - وإن كنا قد وفرناها باحترام أساسي للحياة التي دعمتنا.
    First of all, allow me to point out that the modern concept of the basic rights and freedoms of individuals was formed mainly on the basis of a Western system of values and elaborated over a long period of time, under specific cultural and social conditions, and developed as part and parcel of economic growth and better standards of living in Western countries. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أوضح أن المفهوم الحديث للحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد يقوم على أساس النظام الغربي للقيم. وقد وضع على مدى فتـــرة طويلة من الزمن في ظل ظروف اجتماعيــــة وثقافيــة محددة، وتطور كجزء لا يتجزأ من عمليـــة النمــو الاقتصادي ومستويات المعيشة اﻷفضل السائدة فـي البلدان الغربية.
    At the same time, it should be noted that the above-mentioned workshops initiated a very emotional discussion on certain topics that are integral to the modern concept of human rights, in particular gender equality and the rights of LGBTI people. UN ومن الجدير بالملاحظة في الوقت ذاته أن حلقات العمل السالفة الذكر فتحت باب نقاش مفعم بالمشاعر بشأن مواضيع معينة تعد جزءا لا يتجزأ من المفهوم الحديث لحقوق الإنسان، وبخاصة المساواة بين الجنسين وحقوق المثليات والمثليين وذوي الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسية ومزدوجي الجنس.
    61. The modern concept of human rights is grounded in an understanding that these rights are held by individuals vis-à-vis the State and create legal obligations on the State of both a negative and positive nature to ensure the full enjoyment of those rights. UN ١٦- ويقوم المفهوم الحديث لحقوق اﻹنسان على معنى مفاده أن هذه الحقوق هي حقوق لﻷفراد إزاء الدولة وأنها تولﱢد التزامات قانونية على الدولة ذات طبيعة سلبية وإيجابية في نفس الوقت لضمان التمتع الكامل بتلك الحقوق.
    In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources " (E/CN.4/Sub.2/2004/30, para. 17). UN ولكي يكون لهذا المفهوم الحديث مغزى، يجب من الناحية المنطقية والقانونية أن يتضمن الحق الأساسي في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية " (E/CN.4/Sub.2/2004/30، الفقرة 17).
    In order to be meaningful, this modern concept of self-determination must logically and legally carry with it the essential right of permanent sovereignty over natural resources " (E/CN.4/Sub.2/2004/30, para. 17). UN ولكي يكون لهذا المفهوم الحديث مغزى، يجب من الناحية المنطقية والقانونية أن يتضمن الحق الأساسي في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية " (E/CN.4/Sub.2/2004/30، الفقرة 17).
    The significance in the arbitration lies in the tribunal's ability to achieve a proper balancing of interests between industry and agriculture, and by analogy, between economic development and environmental protection, which is in line with the modern concept of sustainable development. UN وتكمن أهمية التحكيم في قدرة الهيئة القضائية على تحقيق التوازن السليم بين مصالح قطاعي الصناعة والزراعة()، وقياساً على ذلك، بين التنمية الاقتصادية وحماية البيئة، وهو ما يتفق مع المفهوم الحديث للتنمية المستدامة.
    The modern concept of national means and methods recognizes that every State has access to information that can be relevant to reaching compliance judgments -- whether from its diplomats overseas, reports from dissident groups that reveal the non-compliance of their Governments, reports from international inspectorates, commercial satellites or other means. UN ويقر المفهوم الحديث للوسائل والأساليب الوطنية بأن جميع الدول تحظى بإمكانية الحصول على المعلومات التي يمكن أن تكون ذات صلة بالتوصل إلى أحكام بشأن الامتثال - سواء كان من الدبلوماسيين في الخارج أو التقارير التي ترد من الجماعات المنشقة التي تكشف عدم امتثال حكوماتها أو من تقارير هيئات التفتيش الدولية أو السواتل التجارية أو الوسائل الأخرى.
    With regard to paragraph 4 of the Declaration, Canada notes that it is inappropriate to apply a modern concept of international law to acts which took place centuries ago. UN تلاحظ كندا، فيما يخص الفقرة 4 من الإعلان، أنه من غير المناسب تطبيق مفهوم حديث من مفاهيم القانون الدولي على أعمال ارتُكبت منذ قرون.
    We must recognize that for any viable modern concept of international peace, including peace within States, there can be no sustainable peace without development and no development without peace. UN ويجب علينا أن ندرك أنه من أجل إيجاد أي مفهوم حديث للسلم الدولي يكون قابلا للبقاء، بما في ذلك السلم داخل الدول، لا يمكن إحلال السلم المستدام دون التنمية ولا تحقيق التنمية دون السلم.
    Any viable modern concept of international peace, let alone peace within States, must recognize that peace and security and development are indissolubly bound up with each other. UN وأي مفهوم عصري يعــول عليه للسلم الدولي، ناهيك عن السلـم داخل الــدول، يجب أن يعترف بأن السلم واﻷمــن والتنميــة أمــور ترتبــط ببعضهــا ارتباطا لا تنفصم عراه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more