"modify the" - Translation from English to Arabic

    • تعديل
        
    • يعدل
        
    • تعدل
        
    • تعدِّل
        
    • تعدّل
        
    • يغير من
        
    • تُعدِّل الشيء
        
    • تعدله
        
    • لتحوير
        
    • يعدِّل
        
    • وصف أفعاله
        
    • وصف أمثاله
        
    Even though the practice was not uniform, there appears to be no need to modify the standard format. UN وبرغم أن هذه الممارسة لم تكن واحدة إلا أنه لا تبدو حاجة إلى تعديل الصيغة الموحدة.
    Ralph made a suggestion that helped modify the game. Open Subtitles قدم رالف اقتراح التي ساعدت على تعديل اللعبة.
    And I'm fairly sure I can modify the lifesigns detector. Open Subtitles وأنا متأكد جدا أني أستطيع تعديل كاشف إشارات الحياة
    (i) the reservation purports to exclude or modify the legal effect of a provision of the treaty essential to its raison d'être; or UN يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    A Contracting Party to a treaty may not exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Pursuant to that provision, the Assembly promulgates the Staff Regulations and may modify the Staff Rules. UN وعملا بهذا الحكم تقوم الجمعية العامة بإصدار النظام الأساسي للموظفين ويجوز لها تعديل قواعد النظام الإداري للموظفين.
    Another long-term goal of the project was to modify the methodology of teaching at the Faculty of Engineering. UN ويتمثّل هدف آخر طويل الأمد للمشروع في تعديل منهجية التدريس في كلية الهندسة.
    We reject attempts to modify the mandate of the peace process, as well as unilateral Israeli measures and strategies aimed at imposing an illegal unilateral solution. UN ونرفض المحاولات الرامية إلى تعديل ولاية عملية السلام، والتدابير التي تتخذها إسرائيل من جانب واحد، والاستراتيجيات الرامية إلى فرض حلول انفرادية غير قانونية.
    This eventuality, which is not merely hypothetical, explains why such an interpretative declaration, although not intended under its terms to modify the treaty, must nonetheless be subject to the same legal regime that applies to reservations. UN وهكذا، يبرر هذا الاحتمال الذي لا يمثل احتمالا فرضيا فحسب، أن يكون الإعلان التفسيري هذا خاضعا للوضع القانوني نفسه الذي يطبَّق على التحفظات، رغم أنه لا يرمي، حسب نصِّه، إلى تعديل المعاهدة.
    Subsequently, the parties mutually agreed to modify the contract price and they specified the loading date. UN ثم اتفق الطرفان معاً فيما بعدُ على تعديل السعر المنصوص عليه في العقد، وحدَّدا موعد تحميل البضاعة.
    The reservation purports to exclude or modify the legal effect of a provision of the treaty essential to its raison d'être; or UN `1` يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    As member organizations migrate their systems to enterprise resource planning platforms, the Fund must modify the necessary interfaces. UN وبقيام المنظمات الأعضاء بنقل نُظمَها إلى قواعد تخطيط الموارد في المؤسسة، يجب على الصندوق تعديل الوصلات البينية اللازمة.
    The Working Group was recalled of its mandate only to modify the 1976 version of the Rules if necessary. UN وقد ذُكّر الفريق العامل بالتكليف المسنَد إليه بعدم تعديل صيغة القواعد لسنة 1976 إلا إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Any member who wishes to modify the draft may propose amendments in writing. UN ويجوز لأي عضو يرغب في تعديل المشروع أن يقترح التعديلات كتابة.
    States wishing to modify the text of the paragraph to provide expressly for that result are free to do so in their bilateral conventions. UN والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية.
    (i) The reservation purports to exclude or modify the legal effect of a provision of the treaty essential to its raison d'être; or UN يرمي إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لنص في المعاهدة لا بد منه لعلّة وجودها؛ أو
    It is in fact not uncommon for States to formulate reservations in order to modify the application of a treaty as a whole, or at least of a substantial part of it. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    The effect of such a clause is to modify the point in time at which the entitlement of the next party down the chain to be paid for its work accrues. UN وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به.
    The Board noted that the Office could modify the data entered by the Treasury instead of having read-only access. UN ولاحظ المجلس أن المكتب يستطيع تعديل البيانات المدخلة من الخزانة بدلا من أن يكون لــه إمكانيـة الدخول للقراءة فقط.
    A Contracting Party to a treaty may not exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: UN لا يجوز لطرف متعاقد في معاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    A contracting State or a contracting organization cannot exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: UN لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    In other words, States should modify the domestic legal order as necessary in order to give effect to their treaty obligations. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Several members agreed with the Special Rapporteur that the Commission should not modify the law of armed conflict. UN واتفق العديد من الأعضاء مع المقررة الخاصة على أن اللجنة ينبغي ألا تعدّل قانون النزاعات المسلحة.
    4.5 The State party concludes that, in the light of the provisional nature of decisions in guardianship proceedings, it is important to await the outcome of the various civil and criminal actions pending in the author's case and that of Ximena Vicario, as this may modify the author's and Ximena Vicario's situation. UN ٤-٥ وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه في ضوء الطابع المؤقت للقرارات في إجراءات الوصاية فإنه من المهم انتظار نتيجة مختلف اﻹجراءات المدنية والجنائية التي لم يبت فيها بعد في قضية صاحبة البلاغ وقضية زيمينا فيكاريو، ﻷن ذلك قد يغير من حالة صاحبة البلاغ ومن حالة زيمينا فيكاريو.
    Ms. Nicholas (Secretariat) suggested that the words " the procuring entity shall not modify the subject matter of the procurement " in article 48 (9) be included also in article 47. UN 77- السيدة نيكولاس (الأمانة): اقترحت أن تُدرج عبارة " لا يجوز للجهة المشترية أن تُعدِّل الشيء موضوع الاشتراء " الواردة في المادة 48 (9) في المادة 47 أيضا.
    The reserving State would then have an opportunity to evaluate the validity of the objection, carry out an informed review of its reservation and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. UN وعندئذ سوف تتاح الفرصة للدولة المتحفظة لكي تقيّم صلاحية الاعتراض وتجري استعراضا دقيقا لتحفظها وتقوم، عند الضرورة، بإعداد تبرير مناسب وردّ على الدولة المعترضة أو تسحب التحفظ أو تعدله.
    any decision to modify the Protocol would be adopted in the same way that an amendment to the Protocol would be adopted; and UN يتم اعتماد إي قرار يتخذ لتحوير البروتوكول، بنفس الطريقة الـتي يعتـمد بها أي تعديل للبروتوكول؛ و
    536. It may be deduced from the foregoing that an interpretative declaration may in no way modify the treaty provisions. UN 536 - ويمكن الاستنتاج انطلاقا من هذه العناصر أن الإعلان التفسيري لا يمكن أن يعدِّل أحكام المعاهدة بتاتا.
    The court rejected the request of the author's son lawyer to modify the legal character of his actions from article 105, part 1, to article 109 of the Criminal Code (causing inadvertent death) and to give him a conditional sentence. UN ورفضت المحكمة طلب محامي ابن صاحبة البلاغ إعادة وصف أفعاله لا على اساس الفقرة 1 من المادة 105 وإنما على أساس المادة 109 من القانون الجنائي (القتل الخطأ) وفرض عقوبة مع وقف التنفيذ.
    In the appeal, the author's son disagreed with the legal position taken up by his lawyer, which was to modify the legal character of his actions from article 105, part 1, to article 109 of the Criminal Code, and claimed that there were no constituent elements of corpus delicti set out in article 109 of the Criminal Code. UN واعترض في هذا الطلب على الموقف القانوني الذي اتخذه محاميه، وهو إعادة وصف أمثاله لا على أساس الفقرة 1 من المادة 105 وإنما على أساس المادة 109 من القانون الجنائي لانتفاء العناصر التأسيسية المشكلة للجريمة على النحو المبيّن في المادة 109 من القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more