"momentum and" - Translation from English to Arabic

    • الزخم
        
    • زخما
        
    • زخماً
        
    • بالزخم
        
    • زخم وتوفير
        
    • زخمه
        
    • زخمها
        
    • بزخمها
        
    • الدافعة
        
    • قوة الدفع التي
        
    We need to maintain and strengthen the current momentum and move forward. UN نحن بحاجة إلى المحافظة على الزخم الحالي وتعزيزه والمضي به قدما.
    The focus at the current session should therefore be to build momentum and facilitate implementation at all levels. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تُركز الدورة الحالية على بناء الزخم وتيسير التنفيذ على جميع المستويات.
    It will be important to maintain this momentum and the spirit of consensus as we work towards 2012. UN وسيكون من الأهمية بمكان المحافظة على هذا الزخم وعلى روح التوافق فيما نعمل باتجاه عام 2012.
    Economic reforms are gaining momentum and are expected to lead to a progressive increase in real per capita growth. UN والإصلاحات الاقتصادية اكتسبت زخما ومن المتوقع أن تؤدي إلى تقدم متزايد في نصيب الفرد الحقيقي من النمو.
    We hope that the conference in Vienna will provide positive momentum and enable the conclusion of a treaty in the near future. UN ونأمل في أن يوفر المؤتمر في فيينا زخماً إيجابياً ويمكِّن من إبرام معاهدة في المستقبل القريب.
    The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. UN وأضافت أن التحدي يتمثل الآن في المحافظة على الزخم الموجود وضمان الاستمرار في تحقيق تقدم ملموس.
    One should build on this momentum and continue to pursue these trends. UN وينبغي لنا البناء على هذا الزخم ومواصلة المضي في هذه الاتجاهات.
    We consider this critical to keep up the momentum and avoid reversals. UN ونرى أن هذه مسألة حاسمة للمحافظة على الزخم وتحاشي أية انعكاسات.
    The European Union encourages the parties to seize the momentum and to spare no effort to reach a final and comprehensive agreement. UN والاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم وعدم ادخار أي جهد من أجل التوصل إلى اتفاق شامل ونهائي.
    It is important that they build on this momentum and continue to engage in a constructive and pragmatic manner. UN ومن المهم أن تبنيا على الزخم وأن تواصلا التحاور بطريقة بناءة وعملية.
    The deliberations called for greater political momentum and a focus on turning pledges into implementation. UN وطالبت المداولات بالمزيد من الزخم السياسي وبالتركيز على تنفيذ التعهُّدات.
    Let us all capitalize on this momentum and move forward with determination and conviction. UN لنستفد جميعا من هذا الزخم ولنمضي قدما بتصميم واقتناع.
    Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. UN وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب.
    The nuclear-weapon-free zone in Central Asia will have an impact outside the region too, generating positive momentum and dispelling possible threats. UN وسيكون للمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى تأثير خارج المنطقة أيضا، وستولد زخما إيجابيا وتبدد التهديدات المحتملة.
    This historic achievement strengthens our optimism that our commitment to the disarmament process will gain renewed momentum and enthusiasm. UN وهذا الانجاز التاريخي يقوي تفاؤلنا بأن التزامنا بعملية نزع السلاح سيكتسب زخما وحماسا متجددين.
    This agreement created a positive momentum and generated a lot of hope that the Conference would soon resume substantive work. UN وقد ولدَّ هذا الاتفاق زخماً إيجابياً وأحيى الكثير من الأمل في أن يستأنف المؤتمر قريباً عمله الموضوعي.
    Japan earnestly hopes it will provide new momentum and help the Conference to begin its substantive work. UN وتأمل اليابان صادقة في أن يوفر هذا الفريق زخماً جديداً للمؤتمر وأن يساعده على بدء عمله الأساسي.
    Given the new postures expressed by some nuclear-weapon States to rid the world of nuclear weapons, my delegation welcomes the new momentum and the positive environment in the field of disarmament and non-proliferation. UN كما يرحب وفد بلادي بالزخم الجديد والمناخ الإيجابي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في ضوء التوجهات الجديدة التي عبر عنها عدد من الدول النووية لإخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    The Youth Employment Network, an initiative of the Secretary-General, aims at providing the momentum and general policy framework for translating that commitment into action. UN أما شبكة تشغيل الشباب، وهي مبادرة من الأمين العام()، فإنها ترمي إلى إعطاء زخم وتوفير إطار عام للسياسات بما يتيح تحويل ذلك الالتزام إلى عمل.
    However, domestic demand will retain some of its momentum and will partially compensate for the slowdown in the exports of the region's net fuel importing countries. UN على أن الطلب المحلي سيحتفظ بشيء من زخمه وسيعوّض جزئيا تباطؤ صادرات البلدان المستوردة الصافية للنفط في المنطقة.
    They tend to provide a broad enough basis, however, for a process to start which hopefully will pick up its own momentum and open the way for further moves. UN فهي تفيد في توفير أساس من الاتساع ما يكفي بالرغم من ذلك للشروع في عملية يؤمل في أن يكون لها زخمها الخاص وأن تفتح المجال أمام خطوات إضافية.
    We hope the enlargement process will maintain the present momentum and that it will not be hampered by criteria other than the readiness of each candidate country. UN ونأمل أن تحتفظ عملية التوسيع بزخمها الحالي وألا يجري تعويقها بأي معايير غير الاستعداد الذاتي لكل بلد مرشح للعضوية.
    A great deal of work has also been carried out to build the change management momentum and continuously increase the commitment by staff to the process. UN وقد أنجز أيضا قسط وافر من العمل لبناء القوة الدافعة لإدارة التغيير والاستمرار في تعزيز التزام الموظفين بالعملية.
    We are convinced that the impetus it has thereby been given will make it possible for the initiative to maintain its momentum and develop along the lines originally envisaged. UN ونحن على ثقة من أن قوة الدفع التي أعطيت بذلك لهذه المبادرة ستمكنها من الاستمرار والتقدم حسب الخطوط المتوخاة لها أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more