"more explicitly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل أوضح
        
    • بصورة أوضح
        
    • بشكل أكثر صراحة
        
    • بمزيد من الوضوح
        
    • نحو أكثر صراحة
        
    • بشكل أكثر وضوحا
        
    • بصورة أكثر صراحة
        
    • بوضوح أكبر
        
    • بوضوح أكثر
        
    • نحو أوضح
        
    • بصورة أكثر وضوحا
        
    • بقدر أكبر من الوضوح
        
    • نحو أكثر وضوحا
        
    • بصورة أشد وضوحا
        
    • بصورة أكثر وضوحاً
        
    It was not covered by the notions of arbitrariness and independence and should be more explicitly dealt with in the paragraph. UN ولم يكن مشمولا بأفكار التعسف والاستقلال وينبغي التعامل معه بشكل أوضح في الفقرة.
    27. Starting in 1986, the Government has more explicitly focused on poverty alleviation as a goal of national development efforts. UN 27- وابتداء من عام 1986، ركّزت الحكومة بصورة أوضح على التخفيف من حدة الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية.
    :: Option C, to draft a replacement paragraph that would draw more explicitly upon the wording and approach of the pre-2008 OECD Model Convention. UN :: الخيار جيم، ويتمثل في صياغة فقرة بديلة بها للفقرة الأصلية تستند بشكل أكثر صراحة إلى صيغة الاتفاقية النموذجية للمنظمة قبل عام 2008 ونهجها.
    At the same time, we would like to stress the need to interconnect more explicitly and more effectively the areas of security and development. UN وفي الوقت ذاته، نود التشديد على ضرورة الربط بمزيد من الوضوح والفعالية بين مجالي الأمن والتنمية.
    Accessibility could be measured more explicitly by using the time a round trip, including waiting time, takes. UN ويمكن قياس سهولة إمكانية الوصول على نحو أكثر صراحة باستخدام الوقت الذي تستغرقه رحلة الذهاب والإياب متضمنا وقت الانتظار.
    51. Gender and human rights considerations are now reflected more explicitly in key indicators of this focus area. UN 51 - وتنعكس الآن اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بشكل أكثر وضوحا في المؤشرات الرئيسية في مجال التركيز هذا.
    They would like to see those issues more explicitly addressed when the strategy is implemented. UN وأعربت عن رغبتها في أن تُثار تلك المسائل بشكل أوضح عند تنفيذ الاستراتيجية.
    They would like to see those issues more explicitly addressed when the strategy is implemented. UN وأعربت عن رغبتها في أن تُثار تلك المسائل بشكل أوضح عند تنفيذ الاستراتيجية.
    It noted other targets that will incorporate all three dimensions more explicitly. UN وأشار إلى غايات أخرى يمكن أن تدرج فيها الأبعاد الثلاثة جميعا بشكل أوضح.
    It is today reflected more explicitly in draft resolution A/53/L.16, presented by 33 Member States, including Lebanon. UN ويرد اليوم بصورة أوضح في مشروع القرار A/53/L.16، الذي قدمته ٣٣ دولة من الدول اﻷعضاء، بما فيها لبنان.
    UNICEF will seek to communicate its contributions to the Millennium Agenda more explicitly and will continue to clarify its intended areas of excellence in the lead-up to the next plan. UN وستسعى اليونيسيف إلى الإبلاغ عن مساهماتها في جدول أعمال الألفية بصورة أوضح وستواصل إيضاح مجالات الامتياز المقررة أثناء الإعداد للخطة المقبلة.
    43. Several delegations suggested that CPOs should be based even more explicitly on the common country assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) in order to facilitate United Nations harmonization, coordination and coherence at the country level. UN 43 - واقترحت وفود عديدة ضرورة أن تكون مخططات البرامج القطرية قائمة بصورة أوضح على التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بهدف تيسير مواءمة أنشطة الأمم المتحدة وتنسيقها وانسجامها على الصعيد القطري.
    The agency is considering how to build quality expectations more explicitly into employees' annual performance objectives and learning plans while assuring employees that they can raise quality issues without fear. UN وتنظر الوكالة في كيفية إرساء توقعات الجودة بشكل أكثر صراحة في الأهداف السنوية لأداء الموظفين وخطط التعلم السنوية الخاصة بهم مع التأكيد عليهم أن بإمكانهم إثارة المسائل المتعلقة بالجودة دون خوف.
    Such factors are often insufficiently reflected in current planning instruments and need to be dealt with more explicitly. UN وهذه العوامل يتم تجسيدها في كثير من الأحيان بشكل غير كاف في صكوك التخطيط الحالية وتحتاج إلى أن يتم التعامل معها بشكل أكثر صراحة.
    The more explicitly legislation addresses specific instances of discrimination, the more it can contribute to combatting the related stigma. UN وكلما تناولت التشريعات بمزيد من الوضوح حالات تمييز بعينها، كلما ساهمت في مكافحة الوصم المرتبط بها.
    Methodologies used are being presented more explicitly. UN وتعرض المنهجيات المستخدمة بمزيد من الوضوح.
    The Committee requests the State party to provide specific information on disputes concerning direct or indirect discrimination under the Labour Code and recommends that section 14 of the Labour Code be amended with a view to more explicitly prohibiting indirect discrimination. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محددة عن المنازعات التي تتعلق بالتمييز المباشر أو غير المباشر بموجب قانون العمل وتوصي بتعديل المادة 14 من قانون العمل بهدف حظر التمييز غير المباشر على نحو أكثر صراحة.
    The Committee requests the State party to provide specific information on disputes concerning direct or indirect discrimination under the Labour Code and recommends that section 14 of the Labour Code be amended with a view to more explicitly prohibiting indirect discrimination. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محددة عن المنازعات التي تتعلق بالتمييز المباشر أو غير المباشر بموجب قانون العمل وتوصي بتعديل المادة 14 من قانون العمل بهدف حظر التمييز غير المباشر على نحو أكثر صراحة.
    The fact that the positions are not binding when it comes to States negotiating and interpreting treaties, including through their court systems, could be affirmed more explicitly in the United Nations Model Convention or any other document containing the positions. UN وحقيقة أن المواقف ليست ملزمة عندما يتعلق الأمر بدول تفاوض أو تفسر معاهدات، عبر قنوات منها أنظمة محاكمها، أمر يمكن أن يؤكد بشكل أكثر وضوحا في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أو في أي وثيقة أخرى تتضمن المواقف.
    It was also proposed that article 10 should more explicitly regulate the way the socio-economic factors were to be taken into account in setting out the description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract or a framework agreement. UN واقتُرح أيضاً أن تنظم المادة 10 بصورة أكثر صراحة الطريقة التي تراعى فيها العوامل الاجتماعية الاقتصادية لدى تحديد وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري.
    Knowledge-sharing functions will be more explicitly built into the work of policy advisers and embedded in business processes throughout 2009, ensuring connections to country-level and global experiences and expertise. UN وستُدمج وظائف تبادل المعارف بوضوح أكبر في صلب أعمال مستشاري السياسات العامة وستصبح جزءا لا يتجزأ من عمليات إدارة الأعمال طوال عام 2009، مما يكفل ربطها بالخبرات والتجارب المكتسبة على الصعيدين القطري والعالمي.
    Several suggestions related to the need to reference the Convention on the Rights of the Child more explicitly in the conclusions and recommendations. UN وتعلقت مقترحات متعددة بالحاجة إلى الإشارة بوضوح أكثر إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل في الاستنتاجات والتوصيات.
    This agreement should have been reflected more explicitly in the Chairman's text. UN وكان ينبغي أن يعكس نص بيان الرئيس هذا الاتفاق على نحو أوضح.
    Accordingly, TCDC is likely to become more explicitly integrated operationally in the regular programmes and activities of the United Nations system. UN ووفقا لذلك، من المرجح أن يصبح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مدمجا بصورة أكثر وضوحا من الوجهة التنفيذية في البرامج والأنشطة العادية لمنظومة الأمم المتحدة.
    more explicitly tailored strategies and adequate resources are needed to ensure that girls receive necessary assistance. UN لذلك يلزم وضع استراتيجيات مفصلة بقدر أكبر من الوضوح ورصد المزيد من الموارد المناسبة لتأمين تلقي الفتيات للمساعدة اللازمة.
    However, there is a need to demonstrate more explicitly just how improved health literacy can support the establishment and implementation of primary health care. UN ومع ذلك، من الضروري أن نثبت على نحو أكثر وضوحا يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يدعم إقامة وتنفيذ الرعاية الصحية الأولية.
    Recommendation 1: UNDP should more explicitly and effectively mainstream local governance into all its programmatic areas of support by developing a coherent framework that is firmly grounded in the practice of human development. UN التوصية الأولى: ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يعمم الإدارة المحلية في جميع المجالات البرامجية للدعم بصورة أشد وضوحا وفعالية عن طريق وضع إطار متجانس يستند إلى أساس متين من الممارسة في مجال التنمية البشرية.
    Starting in 1986, the Government has more explicitly focused on poverty alleviation as a goal of national development efforts. UN ٠٣- وابتداءً من عام ٦٨٩١، ركﱠزت الحكومة بصورة أكثر وضوحاً على تخفيف الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more