"more in line" - Translation from English to Arabic

    • أكثر اتساقا
        
    • أكثر تمشيا
        
    • أكثر انسجاما
        
    • أكثر تماشيا
        
    • أكثر تمشياً
        
    • أكثر توافقاً
        
    • أكثر اتفاقا
        
    • أكثر تماشياً
        
    • أكثر توافقا
        
    • أكثر انسجاماً
        
    • أكثر اتساقاً
        
    • المواءمة بين معايير
        
    Some representatives proposed the revision of the Trafficking in Persons Protocol to bring it more in line with present realities. UN واقترح بعض الممثّلين تنقيح بروتوكول الاتجار بالأشخاص لجعله أكثر اتساقا مع الواقع الراهن.
    It was suggested that the documentary approach better provided a commercially viable solution and was more in line with trade practice. UN وقيل إن النهج المستندي يوفّر على نحو أفضل حلا عمليا من الناحية التجارية وإنه أكثر تمشيا مع الممارسة التجارية.
    Subsequent decisions of the Constitutional Court have revised several provisions of the Law to bring it more in line with relevant international standards of transitional justice. UN وبموجب قرارات لاحقة صادرة عن المحكمة الدستورية، نُقِّحت عدة أحكام من القانون لجعله أكثر انسجاما مع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بالعدالة الانتقالية.
    The average number of hard copies printed in New York is now more in line with the average at the other duty stations. UN وأصبح الآن متوسط عدد النسخ الورقية المطبوعة في نيويورك أكثر تماشيا مع متوسط العدد في مراكز العمل الأخرى.
    She hoped that the discussion of the same issue now would show that the situation was more in line with article 18 of the Covenant. UN وقالت إنها تأمل في أن تظهر المناقشة التي جرت لنفس المسألة اﻵن أن موقف اللجنة أكثر تمشياً مع المادة ٨١ من العهد.
    Indeed, the results of the study could be used, as appropriate, to enhance the country's relevant laws to be more in line with the international standards set out in the ICRMW. UN والواقع أن نتائج الدراسة يمكن أن تُستخدم، حسب مقتضى الحال، لتعزيز القوانين ذات الصلة لتايلند بحيث تكون أكثر توافقاً مع المعايير الدولية المحددة في هذه الاتفاقية.
    On membership expansion, I would like to reaffirm the openness of the United States to any proposal to bring the size of the CD more in line with recent changes in the world community. UN وفيما يتعلق بزيادة عدد اﻷعضاء، أود أن أؤكد من جديد انفتاح الولايات المتحدة ﻷي اقتراح يدعو إلى جعل حجم مؤتمر نزع السلاح أكثر اتفاقا مع التغيرات اﻷخيرة التي طرأت على المجتمع العالمي.
    The Working Group had opted for the second solution because it seemed to be more in line with current practice. UN وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا.
    Both would require changes in attitudes, doctrines and national security postures to bring them more in line with today's globalized, interdependent world. UN وكلا الأمرين يتطلبان تغييرات في الاتجاهات والنظريات ومواقف الأمن الوطني لجعلها أكثر اتساقا مع عالم اليوم المترابط الآخذ بأسباب العولمة.
    Overall quality management at the level of both support organizations and the individual enterprise will be more in line with international market requirements. UN وستكون اﻹدارة العامة للجودة، على مستوى مؤسسات الدعم والمؤسسات الفردية على حد سواء، أكثر اتساقا مع متطلبات السوق الدولية.
    The implication of this is that more frequent and dynamic revisions of the IPF framework, to reflect actual resource availability, may bring the system more in line with operational realities. UN ومدلول هذا أن زيادة تواتر ومرونة تنقيحات إطار رقم التخطيط الارشادي، بما يجسد مدى التوافر الفعلي للموارد، إنما قد تجعل هذا النظام أكثر تمشيا مع واقع التنفيذ.
    Its Integrated Rural Energy Programme is designed to promote energy-related decisions at a decentralized level so that measures are more in line with rural development plans. UN ويرمي برنامج الهند المتكامل للطاقة الريفية إلى تعزيز اتخاذ القرارات المتصلة بالطاقة على صعيد لا مركزي لتصبح التدابير أكثر تمشيا مع خطط التنمية الريفية.
    Unlike last year, when we wanted to centre the discussion on revitalization of the First Committee, we view this year's meetings as being more in line with the Chairman's desire to increase interactive dialogue. UN وعلى خلاف السنة الماضية، عندما أردنا أن نركز المناقشة على تنشيط اللجنة الأولى، نرى أن جلسات هذا العام أكثر تمشيا مع رغبة الرئيس في زيادة الحوار التفاعلي.
    The Committee requests that efforts be made to reduce future costs so that they would be more in line with those of other missions. UN وتطالب اللجنة ببذل الجهود اللازمة لتخفيض التكاليف في المستقبل حتى تصبح أكثر انسجاما مع تكاليف البعثات الأخرى.
    29. Some members expressed the view that a single machine run would be more in line with the Assembly's resolution. UN 29 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن إعداد جدول آلي واحد سيكون أكثر انسجاما مع قرار الجمعية العامة.
    There is broad agreement that reform is needed to bring the Council more in line with the new realities of the world in which we live. UN وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه.
    The second approach is more in line with banking practice. UN والنهج الثاني أكثر تماشيا مع الممارسة المصرفية.
    23. Some domestic law reforms have been made to bring domestic legislation more in line with international standards. UN 23 - وقد أُدخلت بعض الإصلاحات على القوانين الداخلية لجعل التشريع الداخلي أكثر تماشيا مع المعايير الدولية.
    The developments in 1998-1999 were more in line with the long-term declining trend in agricultural commodity prices. UN والتطورات التي سجلت في الفترة 1998-1999 هي أكثر تمشياً مع النزعة الهبوطية طويلة الأجل في أسعار السلع الزراعية.
    This approach was considered to be more in line with the original definition of competitiveness, whereby national ability to increase real wages and remain competitive on the international markets proved effectiveness. UN واعتبر أن هذا النهج أكثر توافقاً مع التعريف الأصلي للمنافسة الذي بموجبه تثبت فعالية القدرة الوطنية على زيادة الأجور زيادة فعلية وتظل تنافسية في الأسواق الدولية.
    The current title was thought to be more in line with the purpose of the text, which was to be a reminder to practitioners of questions relating to the conduct of arbitrations, and not a text expressing a value judgement as to what practices were considered to be good. UN ورئي أن العنوان الحالي أكثر اتفاقا مع الغرض من النص، وهو أن يكون تذكرة للممارسين بالمسائل المتصلة بتسيير عمليات التحكيم، لا أن يكون نصا يعبر عن حكم قيمي بشأن ما يعد جيدا من الممارسات.
    In 2010, the law on juvenile and family court had been amended to include new definitions of " child " and " juvenile " that were more in line with the Convention on the Rights of the Child. UN وفي 2010، عُدل قانون محاكم الأحداث والأسرة ليشمل تعريفين لـ " الطفل " و " الحدث " أكثر تماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل.
    In general, the Commission has not only brought the draft articles more in line with existing customary law, but has also struck an appropriate balance between codification and progressive development in the field of State responsibility. UN وبصفة عامة، فإن اللجنة لم تنجح فحسب في جعل مشاريع المواد أكثر توافقا مع القانون العرفي الحالي، بل استطاعت أيضا أن تحقق التوازن الملائم بين عنصري التدوين والتطوير التدريجي في مجال مسؤولية الدول.
    The Committee considers it important to have a clear basis for the formulation of parking rates and requests the Secretary-General to propose adequate adjustments to bring the parking fees more in line with market rates. UN وترى اللجنة أنه من المهم أن يكون ثمة أساس واضح لوضع معدلات رسوم استعمال المرآب وتطلب إلى الأمين العام أن يقترح تعديلات مناسبة بحيث تصبح الرسوم أكثر انسجاماً مع أسعار السوق.
    The text was much more in line with what was expected than the first draft. UN وقال إن النص هو أكثر اتساقاً بكثير مع ما هو متوقع مقارنة بالمشروع الأول.
    In order to ensure that the qualifications required of Counsel to be eligible to be assigned as defence counsel are appropriate, the Tribunal standards for defence counsel should be brought more in line with those of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and in both cases elevated to require at least five years of criminal trial experience. (Recommendation 35) UN من أجل ضمان توافر المؤهلات اللازمة لدى المحامي حتى يمكن انتدابه كمحام للدفاع حسب الاقتضاء، ينبغي المواءمة بين معايير الخبرة المعتمدة لدى المحكمة والمعايير المعتمدة لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تُزاد مدة الخبرة بالمحاكمات الجنائية في كلتا الحالتين إلى خمس سنوات على الأقل. (التوصية 35)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more