Women were more likely to be involved with teaching. | UN | وكان من الأرجح أن تشترك المرأة في التدريس. |
Thus, their investments are more likely to have an immediate effect in improving production capacity in developing countries. | UN | وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية. |
They, together with indigenous peoples, were more likely to be incarcerated than white persons, and for longer periods. | UN | وقال إنهم، مع الشعوب الأصلية، أكثر عرضة للحبس من الأشخاص البيض ولفترات أطول من فترات حبسهم. |
Adolescent mothers are more likely to suffer complications during delivery. | UN | والأمهات المراهقات تعاني على الأرجح من تعقيدات أثناء الوضع. |
Women more likely to participate in and complete tertiary education | UN | من المرجح أن تشارك المرأة في التعليم العالي وتكمله |
With income security, banks are more likely to lend for investment, facilitating property rights reforms. | UN | وبفضل ضمان الدخل، يرجح أن تتجه المصارف إلى الإقراض من أجل الاستثمار وتسهيل إصلاح قوانين الملكية. |
Donor countries may be more likely to provide financial and other resources if they believe the criteria are appropriate. | UN | وقد تكون البلدان المانحة أكثر ميلاً إلى توفير الموارد المالية وغيرها من الموارد إذا رأت أن المعايير ملائمة. |
Furthermore, technical standards are more likely to be adopted if they are accompanied by technical assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير التقنية من الأرجح أن يؤخذ بها إذا كانت مصحوبة بمساعدات تقنية. |
In the wealthy developed world and the developing world alike, they make up the poorest segment of the population and, globally, they are more likely to be among the poorest of the world's poor. | UN | وهذه الفئة هي الشريحة الأكثر فقرا من السكان، وذلك في العالم المتقدم الغني والعالم النامي على حد سواء، وعلى الصعيد العالمي، من الأرجح أن يكون ذوو الإعاقة من أشد الناس فقرا في العالم. |
Children spaced three to four years are more likely to survive. | UN | فالأطفال الذين تتراوح فترة المباعدة بينهم ما بين 3 و 4 سنوات من الأرجح أن يعيشوا. |
It is well known that, because of biological factors, boys are more likely to die in infancy than girls. | UN | فمن المعروف جيدا أن الذكور من الأطفال، لعوامل بيولوجية، أكثر عرضة من الإناث للوفاة في سن الرضاعة. |
Show mercy now, so that later, when this war is over, they'll be more likely to seek out a non-violent solution. | Open Subtitles | اظهار الرحمة الآن، حتى في وقت لاحق، عندما انتهت هذه الحرب، فسيكونون أكثر عرضة للبحث عن حل غير عنيف. |
That, for rather boring reasons, means hurricanes are more likely to occur. | Open Subtitles | ولأسباب مملة لن نزعج أنفسنا بسردها تصبح الأعاصير أكثر عرضة للتكون |
One more likely to keep me out of trouble. | Open Subtitles | و إجابة ستبقيني على الأرجح بعيداً عن المتاعب |
Someone must possess it, and since man is not perfect, sometimes it is misused, but who is more likely to misuse it? | Open Subtitles | إلا ويجب أن يحوزها أحد وبما أن الإنسان ليس كاملاً , فأحياناً يُساء أستخدامها لكن من على الأرجح سيسيء أستخدامها؟ |
Guy's new at his job, he's more likely to make a mistake. | Open Subtitles | رجل جديد في وظيفته , إنه من المرجح أن يرتكب خطأً |
Near the equator, they may be more likely to be red-red. | Open Subtitles | بالقرب من خط الاستواء، من المرجح أن يكونوا أحمر أحمر. |
In this way, the export earnings are more likely to benefit the local population. | UN | وفي هذه الحالة يرجح أن تعود بالنفع على السكان المحليين. |
Europe now seems to be headed down a similar path, as non-traditional parties – many of them driven by single issues – become increasingly influential. Movements like France’s anti-immigration National Front are making leading mainstream parties more likely to pander to extremists in order to preserve their support. | News-Commentary | ويبدو أن أوروبا تخطو الآن على مسار مماثل، حيث أصبحت الأحزاب غير التقليدية ــ وكثير منها تحركها قضية واحدة ــ متزايدة النفوذ. فالحركات مثل الجبهة الوطنية المناهضة للهجرة في فرنسا تجعل أحزاب التيار الرئيسي أكثر ميلاً إلى إرضاء المتطرفين من أجل الحفاظ على دعمهم. |
Unmarried adolescents are more likely to engage in unprotected sex, which can result in pregnancy. | UN | ومن الأمور الأكثر احتمالاً أن تمارس المراهقات غير المتزوجات الجنس دون وقاية، وهذا يمكن أن يؤدي إلى الحمل. |
Female heads of household, wives and partners are more likely to participate in the labour market when their husband or partner is inactive. | UN | ربات الأسر المعيشية والزوجات والشريكات هن أقرب إلى المشاركة في سوق العمل عندما يكون أزواجهن أو شركاؤهن غير ناشطين. |
They point out that people with learning difficulties have particular problems and that disabled women and men are more likely to become victims of sexual abuse than non-disabled persons. | UN | وهي تشير إلى أن الأشخاص ذوي الصعوبات في مجال التعلّم لديهم مشاكل خاصة وأنه يوجد احتمال أكبر بأن تقع النساء المعوَّقات والرجال المعوَّقون ضحايا للاعتداء الجنسي بالمقارنة مع الأشخاص غير المعوَّقين. |
In addition, profits that the resource extraction project generates are more likely to stay within the State, and capacity enhancement benefits local people. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد احتمال أن تحتفظ الدولة بالأرباح التي تدرها مشاريع استخراج الموارد وأن يستفيد السكان المحليون من تعزيز القدرات. |
They are more likely to be subjected to violence or to be disregarded when they seek advice about or report incidents of violence. | UN | ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها. |
Boys are more likely to opt for mathematics and exact sciences, and do better in them. | UN | ويميل الأولاد على الأرجح إلى اختيار الرياضيات والعلوم ويحققون فيهما نتائج أفضل. |
The face of poverty is more likely to be female than male. | UN | ومن الأرجح أن معاناة الإناث من الفقر تفوق معاناة الذكور منه. |
Prison staff were generally more aware than the police of human rights, and more likely to respect the rights of inmates. | UN | ذلك أن موظفي السجون أكثر وعياً بوجه عام بحقوق الإنسان مقارنة برجال الشرطة، ومن المرجح أن يحترموا حقوق النزلاء. |
Inequality is likely to rise as lower-income workers are more likely to face unemployment or cuts in wages. | UN | ومن المرجّح أن يتفاقم عدم المساواة نظرا لأن العمال ذوي الدخول الأدنى سيكونون معرَّضين أكثر للبطالة أو تخفيض الأجور. |