"more proactive" - Translation from English to Arabic

    • أكثر استباقية
        
    • أكثر استباقا
        
    • أكثر فعالية
        
    • أكثر استباقاً
        
    • استباقي أكبر
        
    • أكثر إيجابية
        
    • أكثر نشاطا
        
    • استباقي أكثر
        
    • أكثر مبادرة
        
    • أكثر فاعلية
        
    • أنشط
        
    • استباقي بقدر أكبر
        
    • قدر أكبر من المبادرة
        
    • أكثر تفاعلاً
        
    • استباقي بدرجة أكبر
        
    But there is a need for more proactive policies to prevent harmful corporate involvement in conflict situations. UN لكن هناك حاجة إلى سياسات أكثر استباقية لمنع ضلوع الشركات بشكل ضار في حالات الصراع.
    We need to take more proactive measures to remove the ever-threatening spectre of weapons of mass destruction (WMDs). UN ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا.
    Overall, they were asked to adopt a more proactive approach. UN وبصفة عامة، طلب إليها أن تعتمد نهجا أكثر استباقا.
    Most of the speakers called for more proactive participation by member States in the process of elaborating draft agreed conclusions. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    The Predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. UN وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً.
    At the same time, civil society organizations should take a more proactive role in the implementation of NEPAD. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تقوم منظمات المجتمع المدني بدور استباقي أكبر في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    The Committee is also of the view that the Mission should take a more proactive approach and continue to seek the required expertise from police-contributing countries. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبعثة أن تتبع نهجا أكثر استباقية وتواصل السعي إلى الحصول على الخبرة اللازمة من البلدان المساهمة بقوات الشرطة.
    A strengthened and enhanced PBC requires a more proactive role for that body. UN إن تعزيز وتحسين عمل لجنة بناء السلام يتطلب دورا أكثر استباقية في تلك الهيئة.
    In order to encourage more States to enter into such agreements with the Court, we believe that the Court needs to become more proactive by exploring ways to facilitate the participation of more developing States in that regard. UN وبغية تشجيع المزيد من الدول على الدخول في هذه الاتفاقات مع المحكمة، نعتقد أن المحكمة بحاجة إلى أن تصبح أكثر استباقية عن طريق استكشاف السبل لتيسير مشاركة المزيد من الدول النامية في ذلك الصدد.
    There was a need for a more proactive approach to promote the use of UNCITRAL products, especially in developing countries. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج أكثر استباقية لتعزيز استخدام نواتج الأونسيترال، وخاصة في البلدان النامية.
    The regional officers are often underutilized and could be more proactive in sensitization and awareness-raising work. UN وغالبا ما لا يستعان بهم على القدر الكافي، ويمكن أن يؤدوا دورا أكثر استباقية في أعمال التوعية والتثقيف.
    The work of the Office of the Spokesperson for the Secretary-General was also vital in that regard; that Office should be even more proactive. UN إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا.
    Foundations should work more closely together and the United Nations system should be more proactive in promoting such partnerships. UN وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات.
    Fund-raising has become more proactive and consistent. UN وأصبح جمع التبرعات أكثر استباقا واتساقا.
    Most of the speakers called for more proactive participation by member States in the process of elaborating draft agreed conclusions. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    The Working Group recommended that the Pre-Trial Judge take a much more proactive role in ensuring trial readiness. UN وقد أوصى الفريق العامل بأن يضطلع قاضي التحقيق التمهيدي بدور أكثر فعالية في ضمان تجهيز المحاكمات.
    She encouraged the State party to adopt a more proactive approach. UN وقالت إنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ نَهج أكثر استباقاً.
    Member States of the European Union are encouraged to take a more proactive role in international efforts at resolving the conflict. UN والدعوة موجهة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للاضطلاع بدور استباقي أكبر في الجهود الدولية الرامية إلى حل الصراع.
    (ii) Support more proactive drought risk-management approaches; UN ' 2` الأخذ بنهج أكثر إيجابية في إدارة مخاطر الجفاف؛
    In his delegation’s view the Committee should adopt a more proactive stance, which would enable real dialogue to take place between the two bodies. UN وقال إن وفده يرى أهمية أن تعتمد اللجنة السادسة موقفا أكثر نشاطا يمكنها من إجراء حوار حقيقي بين الهيئتين.
    Several delegations urged the Secretariat to take a more proactive role in implementing the integrated mission planning process. UN وحثّت وفود كثيرة الأمانة العامة على الاضطلاع بدور استباقي أكثر في تنفيذ عملية التخطيط المتكاملة للبعثات.
    The United Nations should be more proactive in disseminating and safeguarding those principles. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة أكثر مبادرة إلى نشر هذه المبادئ وحمايتها.
    For this reason, the role of Governments in the diversification process has to be more proactive than in countries that export mainly agricultural commodities. UN ولهذا السبب، فإن دور الحكومات في عملية التنويع يجب أن يكون أكثر فاعلية منه في البلدان التي تصدر أساساً سلعاً زراعيةً.
    In the absence of an international convention on the matter, the United Nations could and should assume a more proactive role in the area of judicial cooperation. UN وقال إنه في غياب اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة، يمكن للأمم المتحدة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور استباقي أنشط في مجال التعاون القضائي.
    It aims to adopt a more proactive approach in carrying out these functions. UN وترمي الوحدة إلى اعتماد نهج استباقي بقدر أكبر في تنفيذ هذه الوظائف.
    Regional organizations should play a more proactive role when it comes to the third pillar of the responsibility to protect. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور ينطوي على قدر أكبر من المبادرة فيما يتعلق بالركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية.
    This will require African countries to be more proactive in seeking to secure their strategic interests through their partnerships with developing countries. UN ويتطلب ذلك من البلدان الأفريقية أن تكون أكثر تفاعلاً في السعي إلى تأمين مصالحها الاستراتيجية عبر شراكاتها مع البلدان النامية.
    The Secretariat should explain why a more proactive approach to the recovery of legitimate charges was not being adopted. UN وينبغي أن تبين الأمانة العامة السبب في عدم اتباع نهج استباقي بدرجة أكبر لاسترداد المستحقات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more