"more severe" - Translation from English to Arabic

    • أشد
        
    • أكثر صرامة
        
    • أكثر حدة
        
    • أكثر شدة
        
    • أقسى
        
    • تشديد
        
    • أشدّ
        
    • أكثر خطورة
        
    • أكثر قسوة
        
    • أكثر تشددا
        
    • بأشد
        
    • الأكثر حدة
        
    • أكثر حِدة
        
    • أغلظ
        
    • أكثر تشدداً
        
    The ADA is promoting the application of more severe sentences for drug offenders and especially drug dealers. UN وهيئة مكافحة المخدرات تروج لفرض عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات، وبخاصة تجار المخدرات.
    There still have to be special reasons to expel the alien and he or she must have been sentenced to a more severe penalty than a fine. UN بيد أن طرد اﻷجنبي ما زال يقتضي وجود أسباب خاصة، اذ يجب أن يكون اﻷجنبي قد حكم عليه بعقوبة أشد من مجرد عقوبة الغرامة.
    If the applicant’s story in this respect was true, more severe actions on the part of the Turkish authorities would be expected. UN فإذا كان مقدم البلاغ صادقا من روايته بهذا الشأن، كان من المتوقع أن تتخذ السلطات التركية إجراءات أشد صرامة ضده.
    Further, the crimes of fraud and falsification of documents or false statements were among those listed in provisions regarding the involvement of a criminal organization in the commission of crimes, thus entailing more severe sanctions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جرائم الاحتيال وتزوير الوثائق أو البيانات الكاذبة هي من الأمور المدرجة في الأحكام المتعلقة بضلوع منظمة إجرامية في ارتكاب الجرائم، الأمر الذي يترتب عليه فرض عقوبات أكثر صرامة.
    Most adjustment programmes brought a decline in real wages that was more severe in the urban area. UN ومعظم برامج التكيف تحدث انخفاضا في اﻷجور الحقيقية، على نحو أكثر حدة في المناطق الحضرية.
    In many ways, the deadlock is today more severe. UN وفي نواح عديدة، يبدو المأزق اليوم أكثر شدة.
    A more severe punishment is envisaged if such fact takes place through social communications. UN وتفرض عقوبة أقسى إذ حدثت هذه الواقعة عن طريق وسائل الاتصالات الاجتماعية.
    more severe penalties for parties involved in any form of environmental demise. UN تشديد العقوبات على الأطراف المتورطة في أي من أشكال تدمير البيئة.
    It's true, no punishment would be more severe to us... than coming with your army to Nefer! Open Subtitles هذا صحيح, لا عقاب سيكون أشد قسوة بالنسبة لنا0 من القادم مع جيشك الى نفر0
    It, however, submits that no reason has emerged for believing that he would be sentenced to more severe punishment than other persons in the same situation. UN ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل.
    Its negative effects include more severe and frequent natural disasters, which badly affect people's lives worldwide. UN وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    An alien may, however, only be expelled if he or she is sentenced to a more severe penalty than a fine and UN بيد أنه لا يجوز طرد الأجنبي إلا إذا صدر في حقه حكم أشد من الغرامة:
    A penalty should not be more severe because a minister is attacked, nor should a minister be denied the opportunity to defend himself normally in his private capacity. UN ويجب ألا تكون العقوبة أشد في حالة التهجم على وزير، ولكن هذا لا يعني حرمان الوزير من إمكانية الدفاع عن نفسه بصورة عادية كشخص طبيعي.
    He does not describe the type of treatment received but says that it was carried out in the same way as during his first arrest but was more severe. UN ولا يقدم وصفاً لنوع المعاملة التي تلقاها لكنه يقول إنها تمت بنفس الطريقة التي تمت بها خلال إلقاء القبض عليه للمرة الأولى لكنها كانت أشد قسوة.
    He does not describe the type of treatment received but says that it was carried out in the same way as during his first arrest but was more severe. UN ولا يقدم وصفاً لنوع المعاملة التي تلقاها لكنه يقول إنها تمت بنفس الطريقة التي تمت بها خلال إلقاء القبض عليه للمرة الأولى لكنها كانت أشد قسوة.
    Indeed, the implications of the crisis for human development outcomes in the long run may be more severe than those observed in the short run. UN بل إن آثار الأزمة على نتائج التنمية البشرية في الأجل الطويل يمكن أن تكون أشد من تلك التي شهدناها في الأجل القصير.
    The rules of evidence were just as discriminatory, and the penalties were more severe for the woman's offence than for the man's. UN واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل.
    The penalties for committing those offences had been made more severe. UN وقد أصبحت العقوبات على ارتكاب تلك الجرائم أكثر صرامة.
    Hunger has been more severe in Asia and the Pacific, where 642 million of the world's undernourished reside. UN وكان الجوع أكثر حدة في آسيا والمحيط الهادئ حيث يعيش 642 مليون شخص من سكان العالم الذين يعانون من نقص التغذية.
    However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. UN ومع ذلك، رأت أنه لا يوجد أي سبب للاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أكثر شدة من تلك التي تصدر بحق من هم في أوضاع مماثلة.
    Those taking part in the civil disobedience movement had been subjected to more severe punishment. UN وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك.
    Consideration was being given to handing down even more severe penalties for men who raped children. UN ويجري النظر في تشديد العقوبات على الرجال الذين يغتصبون الأطفال.
    The effects of economic and social problems remained more severe for women than for men. UN وأضاف أن آثار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية تظل أشدّ بالنسبة إلى المرأة منها بالنسبة إلى الرجل.
    Scott stole your soloist, so you gave him an infection and then moved on to something more severe. Open Subtitles سرق سكوت المغنية المنفردة الخاصة بكم لذلك نقلت لهم العدوى ثم انتقلت إلى شيء أكثر خطورة
    It is expected that climate change will increase the intensity of the water cycle, resulting in particular in more severe and prolonged droughts. UN ومن المتوقع أن يزيد تغير المناخ من كثافة دورة المياه، مما سيؤدي بوجه خاص إلى فترات من الجفاف أكثر قسوة وطولا.
    The threatened penalties have been more severe in comparison with the law that is currently being applied. UN وستصبح الجزاءات المفروضة في حالة الإدانة أكثر تشددا مما هي عليه بموجب القانون الساري حاليا.
    It is likewise a criminal offence to inflict or order the infliction of a penalty more severe than that to which the convicted person has been sentenced or, in the case of an official responsible for the implementation of orders, to refuse to implement an order for the release of a prisoner or to deliberately keep him in the penal institution after he has served his sentence. UN وتجرّم كل من أمر بعقاب شخص أو عاقبه بنفسه بغير العقوبة المحكوم عليه بها أو بأشد منها، أو رفض تنفيذ اﻷمر باطلاق سراح المسجون أو استبقاه عمداً في المنشأة العقابية بعد المدة المحددة في اﻷمر وهو مسؤول عن تنفيذ اﻷوامر.
    Support was given to children with mild special needs to attend mainstream schools, while special education schools catered for those with more severe disabilities. UN وتجري مساعدة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الطفيفة على الالتحاق بمدارس التعليم العام، بينما تقدم مدارس التعليم الخاص الرعاية للأطفال ذوي الإعاقة الأكثر حدة.
    Moreover, the total effect on labor income – the product of jobs times hours worked times average hourly wages – has been more severe than that implied by the job losses alone, because many firms are cutting their workers’ hours, placing them on furlough, or lowering their wages as a way to share the pain. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التأثير الإجمالي على دخل العمال ـ ناتج ضرب عدد الوظائف في عدد ساعات العمل في متوسط الأجر عن الساعة ـ كان أكثر حِدة من التأثير الذي تكشف عنه خسارة الوظائف وحدها، وذلك لأن العديد من الشركات تعمل على خفض ساعات عمل مستخدميها، فتمنحهم إجازات، أو تخفض أجورهم كوسيلة لتقاسم الألم.
    The Code provides for the use of the death penalty for some non-violent acts and has also introduced more severe punishments for people charged with crimes against national security. UN وينص القانون على الحكم بالإعدام على من يرتكب أفعالاً غير عنيفة كما ينص على إنزال عقوبات أغلظ بالأشخاص المتهمين بجرائم ضد الأمن القومي.
    If the victims of such crimes were minors, the perpetrators were liable to more severe penalties. UN وإن كان ضحايا هذه الجرائم من القاصرين يخضع مرتكبوها لعقوبات أكثر تشدداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more