"more than ever the" - Translation from English to Arabic

    • أكثر من أي وقت مضى
        
    Immediate solutions were needed, and more than ever, the right to development was critical in advancing the situation of women in the countries of the South. UN ويلزم إيجاد حلول فورية، وفضلاً عن ذلك فإن الحق في التنمية حاسم أكثر من أي وقت مضى للنهوض بحالة المرأة في بلدان الجنوب.
    Today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. UN ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها.
    The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. UN إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة.
    I say this because more than ever, the future of this Conference seems squarely on the line. UN وأنا أقول هذا لأن مستقبل هذه الهيئة يبدو في خطر أكثر من أي وقت مضى.
    - I fear now, more than ever, the machinations of men. Open Subtitles أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال
    More than ever, the world needs the United Nations and our united action. UN والعالم بحاجة إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا الموحد أكثر من أي وقت مضى.
    For those reasons, we realize more than ever the importance of our international partners in supporting our country. UN لتلك الأسباب، ندرك الآن أكثر من أي وقت مضى أهمية شركائنا الدوليين في دعم بلدنا.
    The change in organizational culture that has been initiated successfully requires, more than ever, the continued and full support of the Executive Board. UN ويتطلب التغيير في ثقافة المنظمة الذي بدأ بنجاح دعما مستمرا وكاملا من المجلس التنفيذي، أكثر من أي وقت مضى.
    Now more than ever the world needs strong coordination of efforts and goodwill, the empowerment of civil society organizations and global solidarity. UN والعالم اليوم في حاجة أكثر من أي وقت مضى لتعزيز تنسيق الجهود والنوايا الحسنة وتمكين منظمات المجتمع المدني والتضامن الدولي.
    His country was working actively to strengthen economic cooperation and stability in Central Africa, which required more than ever the support of the international community in its fight against drug-trafficking and organized crime. UN ويعمل بلده بنشاط على تعزيز التعاون الاقتصادي والاستقرار في أفريقيا الوسطى، الذي يحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من المجتمع الدولي في نضاله ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Today more than ever, the Middle East needs peace and security. UN واليوم، يحتاج الشرق اﻷوسط أكثر من أي وقت مضى إلى الســلم واﻷمــن.
    More than ever, the world needs the United Nations. UN ويحتاج العالم اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.
    Now more than ever, the world needs the blue helmets, and the blue helmets need the world's support. UN فالعالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أصحاب الخوذ الزرق، وأصحاب الخوذ الزرق يحتاجون إلى دعم العالم.
    More than ever, the commitment of Member States to strengthening humanitarian responses in crisis contexts must include a renewed commitment to ensuring the safety and security of humanitarian workers. UN والتزام الدول الأعضاء بتعزيز الاستجابات الإنسانية خلال الأزمات يجب أن يتضمن التزاما جديدا بضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني الآن أكثر من أي وقت مضى.
    That is why today, more than ever, the time has come for us to join our hands and work to preserve our planet. UN ولذا حان الوقت اليوم أكثر من أي وقت مضى لكي نقف متحدين ونعمل من أجل المحافظة على كوكبنا الأرضي.
    The change in organizational culture that has been initiated requires, more than ever, the continued and full support of the Executive Board. UN ويتطلب التغيير الذي طرأ مؤخرا على الثقافة التنظيمية دعم المجلس التنفيذي المتواصل والكامل أكثر من أي وقت مضى.
    More than ever, the region needs stability, economic development and inter-ethnic reconciliation. UN فالمنطقة بحاجة أكثر من أي وقت مضى للاستقرار والتنمية الاقتصادية والمصالحة بين الأعراق.
    Today more than ever, the fate of humankind is in our hands. UN إن مصير البشرية يتوقف على ما نفعله به اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Now more than ever, the world needs stability, peace and security. UN إن العالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى الاستقرار والسلام والأمن.
    I say again that, now more than ever, the world needs the United Nations. UN وأقول مرة ثانية، إن العالم بحاجة للأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more