Immediate solutions were needed, and more than ever, the right to development was critical in advancing the situation of women in the countries of the South. | UN | ويلزم إيجاد حلول فورية، وفضلاً عن ذلك فإن الحق في التنمية حاسم أكثر من أي وقت مضى للنهوض بحالة المرأة في بلدان الجنوب. |
Today more than ever, the voices of all countries, especially the smallest and poorest, must be duly heeded and addressed. | UN | ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها. |
The United Nations because of its global nature offers now more than ever the best framework for finding lasting solutions. | UN | إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة. |
I say this because more than ever, the future of this Conference seems squarely on the line. | UN | وأنا أقول هذا لأن مستقبل هذه الهيئة يبدو في خطر أكثر من أي وقت مضى. |
- I fear now, more than ever, the machinations of men. | Open Subtitles | أخشى الآن, أكثر من أي وقت مضى من مكائد الرجال |
More than ever, the world needs the United Nations and our united action. | UN | والعالم بحاجة إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا الموحد أكثر من أي وقت مضى. |
For those reasons, we realize more than ever the importance of our international partners in supporting our country. | UN | لتلك الأسباب، ندرك الآن أكثر من أي وقت مضى أهمية شركائنا الدوليين في دعم بلدنا. |
The change in organizational culture that has been initiated successfully requires, more than ever, the continued and full support of the Executive Board. | UN | ويتطلب التغيير في ثقافة المنظمة الذي بدأ بنجاح دعما مستمرا وكاملا من المجلس التنفيذي، أكثر من أي وقت مضى. |
Now more than ever the world needs strong coordination of efforts and goodwill, the empowerment of civil society organizations and global solidarity. | UN | والعالم اليوم في حاجة أكثر من أي وقت مضى لتعزيز تنسيق الجهود والنوايا الحسنة وتمكين منظمات المجتمع المدني والتضامن الدولي. |
His country was working actively to strengthen economic cooperation and stability in Central Africa, which required more than ever the support of the international community in its fight against drug-trafficking and organized crime. | UN | ويعمل بلده بنشاط على تعزيز التعاون الاقتصادي والاستقرار في أفريقيا الوسطى، الذي يحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم من المجتمع الدولي في نضاله ضد الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Today more than ever, the Middle East needs peace and security. | UN | واليوم، يحتاج الشرق اﻷوسط أكثر من أي وقت مضى إلى الســلم واﻷمــن. |
More than ever, the world needs the United Nations. | UN | ويحتاج العالم اليوم إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Now more than ever, the world needs the blue helmets, and the blue helmets need the world's support. | UN | فالعالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أصحاب الخوذ الزرق، وأصحاب الخوذ الزرق يحتاجون إلى دعم العالم. |
More than ever, the commitment of Member States to strengthening humanitarian responses in crisis contexts must include a renewed commitment to ensuring the safety and security of humanitarian workers. | UN | والتزام الدول الأعضاء بتعزيز الاستجابات الإنسانية خلال الأزمات يجب أن يتضمن التزاما جديدا بضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني الآن أكثر من أي وقت مضى. |
That is why today, more than ever, the time has come for us to join our hands and work to preserve our planet. | UN | ولذا حان الوقت اليوم أكثر من أي وقت مضى لكي نقف متحدين ونعمل من أجل المحافظة على كوكبنا الأرضي. |
The change in organizational culture that has been initiated requires, more than ever, the continued and full support of the Executive Board. | UN | ويتطلب التغيير الذي طرأ مؤخرا على الثقافة التنظيمية دعم المجلس التنفيذي المتواصل والكامل أكثر من أي وقت مضى. |
More than ever, the region needs stability, economic development and inter-ethnic reconciliation. | UN | فالمنطقة بحاجة أكثر من أي وقت مضى للاستقرار والتنمية الاقتصادية والمصالحة بين الأعراق. |
Today more than ever, the fate of humankind is in our hands. | UN | إن مصير البشرية يتوقف على ما نفعله به اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Now more than ever, the world needs stability, peace and security. | UN | إن العالم يحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى الاستقرار والسلام والأمن. |
I say again that, now more than ever, the world needs the United Nations. | UN | وأقول مرة ثانية، إن العالم بحاجة للأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |