"more unjust" - English Arabic dictionary

    "more unjust" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    All of his edicts will be subject to my review. There will be no more unjust fines or executions. Open Subtitles كلّ أوامره العليا ستخضع لأطلاعي، لا مزيد من الظلم ، الغرامات و أحكام الأعدام.
    In that case, their attitude was understandable, even though it was the Iraqi people who were suffering the consequences of it, which was all the more unjust because they were already the victims of an iniquitous embargo. UN وعندها يمكن فهم موقفهم، رغم أن الشعب العراقي هو الذي يدفع الثمن، وهذا عين الظلم لا سيما وأنه يعاني من حصار اقتصادي جائر تماما.
    In the context of the devastating human toll and material damage caused by hurricanes Gustav and Ike, the implications of the embargo take on more unjust and immoral connotations. UN وفي سياق الخسائر الإنسانية المدمرة والخراب المادي الناجمة من إعصاري غوستاف وآيك، تتخذ آثار الحصار المزيد من الدلالات الظالمة واللاأخلاقية.
    The treatment to which they are being subjected is all the more unjust in that they are people whose work is contributing to development and the creation of wealth in Ecuador. UN ويزيد من حيف هذه المعاملة التي يتعرض لها أفراد هذه المجموعة أنهم أشخاص يسهمون بعملهم في التنمية وفي خلق الثروة في إكوادور.
    It has pointed out that the treatment to which they are being subjected is all the more unjust in that they are people whose work is contributing to development and the creation of wealth in Ecuador. UN وأشارت الوزارة الى أن المعاملة التي يتعرض لها أفراد هذه المجموعة يزيد من ظلمها أنهم أشخاص يسهمون بعملهم في التنمية وخلق الثروة في إكوادور.
    The comment was also made that although it might seem onerous to impose liability on States for activities with unforeseen consequences, it would be more unjust to leave innocent States to bear the losses alone. UN كما ذهب تعليق إلى أنه ولئن كان يبدو من الفادح إلقاء المسؤولية على عاتق دول عن أنشطة ذات نتائج غير متوقعة، فسيكون من اﻷظلم ترك الدول البريئة تتحمل الخسائر وحدها.
    26. Mr. Amoros Nuñez (Cuba) noted that, despite all the promises made over the years, the world was far more unjust and unequal than it had been at the time of the World Summit for Social Development. UN 26- السيد أموروس نونييز (كوبا): لاحظ أن العالم، على الرغم من جميع الوعود التي أطلقت عبر السنين، هو الآن أبعد كثيرا عن العدل وعن المساواة مما كان في زمن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    However, even though it may seem unfair to impose liability upon States which have taken due care and which could not have predicted the harm, it seems still more unjust to allow the loss to fall entirely upon States which had no involvement whatsoever in the activity which caused the harm. UN بيد أنه حتى بالرغم من أنه قد يبدو من غير المنصف أن تتحمل المسؤولية الدول التي مارست العناية الواجبة والتي لم يمكنها أن تتنبأ بوقوع الضرر، فيبدو أنه من التمادي في الخطأ أن ندع الدول التي لم تشترك بأية حال في النشاط الذي نجم عنه الضرر تتحمل الخسارة بكاملها.
    It was therefore all the more unjust that citizen-soldiers who served a nation with honour and courage were denied the right to cast a vote to elect their own commander-in-chief, namely the President of the United States. UN وبالتالي، فإن الظلم يصبح أشد عندما نرى أن المواطنين - الجنود ممن خدموا أمة بشرف وشجاعة يُنكر عليهم الحق في الإدلاء بأصواتهم لانتخاب قائدهم الأعلى ألا وهو رئيس الولايات المتحدة.
    Our collective reflection clearly revealed that, without the United Nations, the world would only have been more violent, more unstable and insecure, more unjust and cruel — especially to the weak, who are prey to power politics and arbitrary decisions. UN وكشف تفكيرنا المشترك كشفا واضحا أنه لولا اﻷمم المتحدة لكان العالم أشد عنفا وزعزعة للاستقرار وخوفا، وأكثر ظلما وقساوة - لا سيما بالنسبة للضعفاء الذيــن كانوا فريسة سياسة القوة والقرارات التعسفية.
    If accepted, its recommendations would propel us towards an outcome that is even more unjust and far removed from the balance that we are calling for in terms of our rights, as enshrined in the Charter of the United Nations and reflected in the Millennium commitments -- in other words, the self-determination of peoples and the right to development and to social inclusion. UN وإذا ما حظي بالموافقة عليه، فإن توصياته ستدفعنا صوب نتيجة أشد ظلما وبعدا عن التوازن الذي ندعو إليه من حيث حقوقنا الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والمتمثلة في التزامات الألفية، أو بعبارة أخرى، تقرير الشعوب لمصيرها والحق في التنمية وفي الاندماج الاجتماعي.
    This was all the more unjust in the light of two unprecedented mass protests by female traders in March 2008 against the crackdown on the market place and the negative impact on their livelihood, in Chungjin and North Hamgyong Province. UN وكان هذا الإجحاف أكبر خاصة وأن النساء العاملات بالتجارة كن قد قمن في شهر آذار/مارس 2008، في شونغجين ومقاطعة هامغيونغ الشمالية، بمظاهرتين جماهيريتين لا مثيل لهما من قبل احتجاجاً على التدابير القمعية المتخذة في ساحة السوق وما ترتب عليها من أثر سلبي في كسب رزقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more