"most basic rights" - Translation from English to Arabic

    • أبسط حقوق
        
    • أبسط الحقوق الأساسية
        
    • أبسط حقوقهم
        
    • لأبسط حقوق
        
    • أهم الحقوق الأساسية
        
    • أبسط حقوقه
        
    • أهم حقوق
        
    • أهم حقوقه
        
    The most basic rights of the Palestinians have been violated. UN إن أبسط حقوق الفلسطينيين هي حقوق منتهكة.
    14. Morocco regretted the international community's silence on the issue of lawlessness in the Tindouf camps, whose populations were deprived of their most basic rights, including freedom of movement, assembly and expression. UN 14 - واختتم بقوله إن المغرب يأسف لصمت المجتمع الدولي إزاء مسألة انعدام القانون في مخيمات تندوف، التي يُحرم سكانها من أبسط حقوق الإنسان بما فيها حقوقهم في التنقل والتجمع والتعبير.
    The continued denial of the most basic rights of the Palestinian people becomes all the more glaring in the face of the welcome democratic transformation that is under way in parts of North Africa and the Middle East. UN إن استمرار حقيقة إنكار أبسط حقوق الشعب الفلسطيني تبدو صارخة أكثر في مواجهة التحول الديمقراطي الجاري في أجزاء من شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Those groups have been violating the most basic rights of the population on a daily basis. In particular, they have carried out summary executions, looting and rape, as well as destroying historic monuments in Gao and Timbuktu. UN وتقوم تلك الجماعات كل يوم بانتهاك أبسط الحقوق الأساسية للسكان، لا سيما عن طريق عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والنهب والاغتصاب، وكذلك تدمير الآثار التاريخية في مدينتي غاو وتمبوكتو.
    The actions of multilateral bodies has been limited to words and more words, while the most basic rights of the Palestinian people are being violated. UN وقد اقتصرت أعمال الهيئات المتعددة الأطراف على الكلام والمزيد من الكلام، في الوقت الذي يتم فيه انتهاك أبسط الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    The Israeli prison authorities pursue a policy of humiliation and subjugation of prisoners, denying them their most basic rights. UN وتمارس سلطات السجون الإسرائيلية ضد المعتقلين سياسة إذلال وقهر للسجناء وتحرمهم من أبسط حقوقهم.
    The Zionist regime has continued and even increased its violations of the most basic rights of the Palestinian people. UN وواصل النظام الصهيوني، بل زاد من انتهاكاته لأبسط حقوق الشعب الفلسطيني.
    The Law considers human rights as the most basic rights bestowed by God upon human beings, universal and eternal in nature. UN ويرى هذا القانون أن حقوق الإنسان هي أهم الحقوق الأساسية التي منحها الله للبشر ويعتبرها عالمية وأبدية في طبيعتها.
    To draw up a national policy which will contribute to a reduction in child labour by promoting equal opportunities and the observance of the most basic rights of children; UN - وضع سياسة وطنية تسهم في التقليل من تشغيل الأطفال عن طريق تعزيز تكافؤ الفرص ومراعاة أبسط حقوق الطفل؛
    The Israeli occupation forces had violated the most basic rights of people living in armed conflict and the international community should bring pressure to bear on them to withdraw immediately and unconditionally. UN فقد انتهكت قوات الاحتلال اﻹسرائيلي أبسط حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان الذين يعيشون في ظروف النزاع المسلح ويتعين على المجتمع الدولي الضغط على هذه القوات من أجل انسحابها الفوري وغير المشروط.
    At the dawn of this third millennium, some societies are regressing in terms of respect for the most basic rights of women and also in relation to the times of earliest revelation. UN ويتسم وضع مجتمعات معينة في بداية هذه الألفية الثالثة بالنكوص، وذلك ليس فقط بالنسبة لمتطلبات احترام أبسط حقوق المرأة وانما أيضاً بالنسبة للعصور الأولي لظهور الدين المعني.
    Anywhere else in the world, the United Nations would have intervened, and she wondered when the Office of the High Commissioner for Human Rights would step in to protect the most basic rights of a people who had languished for so long under such severe conditions. UN ولو كان ما يحدث قد وقع في أي مكان آخر من العالم لكانت الأمم المتحدة قد تدخلت، وتساءلت متى ستتقدم مفوضية حقوق الإنسان لحماية أبسط حقوق شعب طالت مقاساته تحت وقر هذه الظروف البالغة الصعوبة.
    He usually adopts ideologies which are extremist, radical, and distinctly intolerant, but he commits criminal acts against the most basic rights of persons and of peoples because he is directly motivated by financial gain. UN وهو عادة ما يعتنق عقائد متطرفة ومغالية تتسم بالتعصب، بيد أن الدافع المباشر لما يرتكبه من أنشطة إجرامية ضد أبسط حقوق اﻷفراد والشعوب هو الحصول على المال.
    Nicaragua highlighted the progress made to guarantee most basic rights of its populations such as health, education and housing. UN 68- ونوهت نيكاراغوا بما أحرزته إثيوبيا من تقدم تجاه ضمان أبسط الحقوق الأساسية لسكانها، مثل الصحة والتعليم والإسكان.
    In illegally controlled territories of Georgia and the Republic of Moldova, separatists violate even the most basic rights of children. UN وفي أقاليم جورجيا وجمهورية مولدوفا التي يجري التحكم فيها بطريقة غير شرعية فإن الانفصاليين يخرقون حتي أبسط الحقوق الأساسية للأطفال.
    The report stresses that the prevailing state of insecurity in Côte d'Ivoire and the general breakdown in law and order and the administration of justice have resulted in a social environment in which the most basic rights of children are violated, including an alarming degree of violence against children at the community level. UN ويشدِّد التقرير على أن حالة انعدام الأمن السائدة في كوت ديفوار والانهيار العام في القانون والنظام وإقامة العدل، قد أديا إلى وجود بيئة اجتماعية تُنتهك فيها أبسط الحقوق الأساسية للطفل، بما في ذلك العنف ضد الأطفال على صعيد المجتمع بدرجة مثيرة للقلق.
    The prevailing state of insecurity since 2002, the general breakdown in law and order throughout the country and the lack of an administration of justice system, particularly in the north, have resulted in a social environment in which the most basic rights of children are violated, including an alarming degree of community-level violence against them. UN وأسفرت حالة انعدام الأمن السائدة منذ عام 2002 والانهيار العام في القانون والنظام في أنحاء البلد والعجز في نظام إقامة العدل، ولا سيما في الشمال، عن وجود بيئة اجتماعية تُنتهك فيها أبسط الحقوق الأساسية للطفل، بما في ذلك العنف ضدهم على صعيد المجتمع بدرجة مثيرة للقلق.
    In many countries, millions of young people are deprived of their most basic rights to shelter, health, education, appropriate contraception and sexual and reproductive health services. UN وفي العديد من البلدان، يُحرم الملايين من الشباب من أبسط حقوقهم في المأوى والصحة والتعليم ووسائل منع الحمل المناسبة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    We continue to witness scenes of refugees deprived of their most basic rights and struggling desperately to survive. UN ولا نزال نشهد جماعات اللاجئين وقد حرموا من أبسط حقوقهم ويكافحون باستماتة من أجل البقاء.
    Meanwhile, Spain's geostrategic use of the Canary Islands to spearhead its colonial ambitions in North Africa by preserving its hold on other colonial enclaves in Morocco was violating the most basic rights of the people of those areas and of the entire region. UN وفي الوقت ذاته، فإن استخدام إسبانيا الجغرافي الإستراتيجي لجزر الكاناري كرأس حربة لطموحاتها الاستعمارية في شمال أفريقيا بالمحافظة على قبضتها على الجيوب المستعمرة الأخرى في المغرب يمثل انتهاكا لأبسط حقوق شعوب تلك المناطق والمنطقة بأسرها.
    Humanitarian relief should aim at ensuring the most basic rights of environmentally induced migrants, be premised on human rights principles and pay due regard to the fundamental principles of non-discrimination, participation, empowerment and accountability. UN وينبغي للإغاثة الإنسانية أن تستهدف كفالة أهم الحقوق الأساسية للمهاجرين المدفوعين بيئياً أو تنطلق على أساس مبادئ حقوق الإنسان حيث تولي الاعتبار الواجب للمبادئ الأساسية التي تقضي بعدم التمييز فضلاً عن المشاركة والتمكين والمساءلة.
    The tyrant Al-Qadhafi had used the country's wealth to oppress the people and deprive them of the most basic rights. UN وقد استخدم القذافي المستبد ثروة البلد لقمع الشعب وحرمانه من أبسط حقوقه.
    Like any other form of colonialism, settler colonialism was rooted in racism and racial discrimination and negated the most basic rights of the indigenous people, their national rights and even their very existence. UN وسياسة إقامة المستوطنات تتضمن إنكار أهم حقوق السكان الأصليين وحقوقهم الوطنية كذلك، بل ومجرد حقهم في الحياة، وهذه السياسة ترجع إلى العنصرية والتمييز العنصري، شأنها شأن كافة أشكال الاستعمار.
    And what sense can we make of this important commemoration, when through our inaction we allow, year after year, one people to dominate another, to deny them many of their most basic rights and so, with the passage of time, also to degrade them as a people? UN وما هو المغزى الذي يمكن أن نستخلصه من هذا الإحياء الهام للذكرى عندما نسمح، من خلال تراخينا، عاما بعد عام، لشعب واحد بـأن يسيطر على شعب آخر، ويحرمه العديد من أهم حقوقه الأساسية وبذلك، مع مرور الوقت، يهينه أيضا كشعب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more