"most direct" - Translation from English to Arabic

    • أقصر
        
    • الأكثر مباشرة
        
    • وأقصرها
        
    • مباشرة للغاية
        
    • مباشر أكثر
        
    • مباشرة أكثر
        
    • المباشر
        
    • بأقصر الطرق المباشرة
        
    • المباشرة أكثر
        
    • مباشرة تماما
        
    Eritrea continues to maintain that UNMEE should fly the most direct route and refuses to make any other route available. UN ولا تزال إريتريا تتمسك بموقفها القائل ينبغي للبعثة أن تسيّر رحلاتها على أقصر الطرق. وترفض إتاحة أي طريق جوي آخر.
    The most direct avenue to the international arena is through a diplomatic career. UN والسلك الدبلوماسي هو أقصر الطرق التي تؤدي إلى الساحة الدولية.
    Eritrea continues to maintain that UNMEE should fly the most direct route and refuses to make any other route available. UN وتصر إريتريا على أن تسلك رحلات البعثة أقصر خط مباشر وترفض إتاحة أي خط بديل.
    The most direct means of accomplishing this would be for developed countries to meet their official development assistance commitments. UN والوسيلة الأكثر مباشرة لتحقيق هذا الهدف تتمثل في وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    I'll try to give you the most direct path to the hab. Open Subtitles سأحاول أن أعطيك المسار الأكثر مباشرة إلى العادة.
    Cases of that nature, which require prompt intervention, are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. UN أما الحالات، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأقصرها.
    While women and girls bore the largest and most direct costs of gender inequalities and gender-based violence, those costs cut broadly across society, ultimately hindering development and harming everyone. UN وعلى الرغم من أن معظم تكاليف اللامساواة بين الجنسين والعنف القائم على الجنس تقع بصورة مباشرة للغاية على النساء والفتيات فإن هذه التكاليف تؤثر في المجتمع كله وتعرقل التنمية في النهاية بما يضر بالجميع.
    Calculating the lump-sum amount based on the most economical route rather than on the most direct route did not have a major impact at United Nations Headquarters. UN ولم يكن لحساب المبلغ الإجمالي على أساس أكثر الطرق اقتصادا بدلا من أقصر الطرق آثار بالغة في مقر الأمم المتحدة.
    13. The current travel policy provides that the normal route for all official travel shall be through the most direct and economical route. UN 13 - وتنص سياسة السفر الحالية على أن يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر الرسمي هو أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا.
    When administering air travel, priority consideration is given to the most direct route, which might not necessarily produce the least costly fare for a particular journey. UN فعند إدارة السفر الجوي، يُنظر، على سبيل الأولوية، في أقصر الطرق التي قد لا تكون بالضرورة هي الأرخص تكلفة لرحلة معينة.
    - From everything we know, the terrain this side's gonna afford us the most direct approach. Open Subtitles طبقاً لمعلوماتنا الأرض من هذه الجهة ستمنحنا أقصر طريق مباشر
    27. The Cotonou Agreement provides that convoys of humanitarian assistance should travel to all areas of Liberia through the most direct routes. UN ٢٧ - وينص اتفاق كوتونو على أن تذهب قوافل المساعدة اﻹنسانية إلى جميع مناطق ليبريا من أقصر الطرق.
    In line with other travel policy revisions, the routing for lump-sum calculations is now based on the most economical route rather than on the most direct route. UN وتمشيا مع التنقيحات الأخرى لسياسات السفر، يستند تحديد مسارات السفر بغرض حساب المبلغ الإجمالي حاليا إلى أكثر الطرق اقتصادا لا أقصر الطرق.
    The 3.5 million people in hard-to-reach areas must be able to access humanitarian aid through the most direct routes, including across borders. UN ولا بد أن يتسنى لـلأشخاص الذين يعيشون في مناطق يتعذر الوصول إليها البالغ عددهم 5.3 ملايين شخص، الحصول على المساعدات الإنسانية من خلال أقصر الطرق، بما في ذلك عبر الحدود.
    I'll try to give you the most direct path to the hab. Open Subtitles سأحاول أن أعطيك المسار الأكثر مباشرة إلى العادة.
    It was the most direct way to hit our two locations. Open Subtitles لقد كان ذلك الطريق الأكثر مباشرة لتصوير مواقعنا
    Its most direct and tragic result was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam. Open Subtitles إنها النتيجته الأكثر مباشرة ومأساوية كان عكس قرار كينيدي بالانسحاب من فيتنام
    Cases of that nature which require prompt intervention are transmitted to the Ministries for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. UN وتتم إحالة الحالات التي تتطلب تدخلاً عاجلاً إلى وزارة الخارجية بأسرع السبل وأقصرها.
    We regard this exercise involving the broadest and most direct participation on the part of Governments of recipient countries designed to bolster the coordination of operational activities in this field. UN ونعتبر ذلك بمثابة ممارســة تشــارك فيهــا حكومات البلدان المتلقية مشاركة مباشرة للغاية وعلى أوسع نطاق بهدف تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية في هــذا المجال.
    Increasingly, civilian police are seen as the " face of the United Nations " , since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. UN وغدت الشرطة المدنية شيئا فشيئا " وجه للأمم المتحدة " إذ أن أفرادها على اتصال مباشر أكثر من غيرهم مع السكان المحليين في هذه المواقع التي مزقتها الحروب.
    For another example, women were still the majority in the teaching and medical professions, and thus the scarcity of school supplies, teaching materials and medical supplies had its most direct impact on them as well. UN كما أن النساء لا يزلن يمثلن العدد الأكبر من المدرسين أو المشتغلين في المجال الطبي مما يجعل المرأة أيضا تتضرر مباشرة أكثر من الرجل من ندرة اللوازم المدرسية ومواد التدريس واللوازم الطبية.
    In terms of the economy, the most direct effect of the oil spill remains the loss of livelihood for the affected population. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد، لا يزال الأثر المباشر للانسكاب النفطي يتمثل في فقدان موارد الرزق بالنسبة للسكان المتضررين.
    The Committee points out that in strict conformity with existing procedures, travel should always be by the most direct and economical route; itineraries should not be manipulated to provide for a higher standard of accommodation than would otherwise be allowed. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الالتزام الصارم بالإجراءات القائمة يقضي دائما بأن يتم السفر بأقصر الطرق المباشرة وأقلها تكلفة؛ وينبغي عدم التلاعب بخط السير من أجل السفر بدرجة أعلى من المأذون به.
    The most direct benefit is the embodied energy in alternative fuels that is harnessed by cement plants as this replaces demand for fossil fuels (Murray and Price, 2008). UN وتتمثل المنافع المباشرة أكثر من غيرها في إدراج الطاقة في أنواع الوقود البديلة التي تستخدمها منشئات الأسمنت حيث تحل مكان الطلب على الوقود الأحفوري (Murray وPrice، 2008).
    Acting in a spirit of good will, and in the light of the existing specific situation in the First Committee, I should like once again — as has always been characteristic of the delegation of the Republic of Belarus on a whole number of other specific questions, including those which have a most direct bearing on the disarmament issues — to demonstrate our constructive approach. UN وبروح حسن النية، وفي ضوء الوضع المحدد القائم في اللجنة اﻷولى، أود أن أدلل مرة أخرى على اتخاذنا موقفــــا بناء، وهو الموقف المعهود دائما عن وفد جمهوريــــة بيلاروس تجاه طائفة كاملة من المسائل المحددة اﻷخرى، بما في ذلك مسائل لها صلة مباشرة تماما بقضايا نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more