"municipal law" - Translation from English to Arabic

    • القانون المحلي
        
    • القانون البلدي
        
    • القانون الداخلي
        
    • قانون محلي
        
    • القوانين المحلية
        
    • القانونية المحلية
        
    • للقانون المحلي
        
    • قانون البلديات
        
    • قانونها المحلي
        
    • وقانون البلديات
        
    While it is unusual for an intergovernmental organization to be established under municipal law it is possible. UN ومع أن إنشاء منظمة حكومية دولية بموجب القانون المحلي أمر غير معتاد، إلا أنه ممكن.
    The commentary at paragraph 1 refers to States initiating complaints in respect of offences at customary international law or municipal law. UN ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي.
    This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. UN وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها.
    However, the Tribunal also noted that this did not mean that they lacked all effect in the State party's municipal law. UN على أن المحكمة أشارت أيضا إلى أن ذلك لا يعني أن هذه الآراء لا أثر لها في القانون البلدي للدولة الطرف.
    Constitution they are of superior force to municipal law. UN وهما يسودان على القانون الداخلي بموجب المادة ٩٦١ من الدستور.
    42. In Trinidad and Tobago, international law provisions are not automatically incorporated into and do not have direct effect in municipal law unless expressly transformed into domestic law by Act of Parliament. UN 42- وفي ترينيداد وتوباغو، لا تدرج أحكام القانون الدولي تلقائياً في القانون الوطني ولا تؤثر فيه مباشرة ما لم تحول صراحة إلى قانون محلي بموجب قانون صادر عن البرلمان.
    The foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    However, all these questions remain within the province of municipal law and do not affect the position internationally. UN غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا.
    Thus, issues of responsibility or liability under municipal law are not as such covered by the draft articles. UN وبالتالي فإن مشاريع المواد لا تشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون المحلي.
    Thus, issues of responsibility or liability under municipal law are not as such covered by the draft articles. UN وبالتالي فإن مشاريع المواد لا تشمل قضايا المسؤولية أو تحمل التبعات بموجب القانون المحلي.
    Hence expulsion must not be arbitrary but must comply with the relevant provisions of municipal law. UN ولذا، يجب ألاّ يكون الطرد تعسفياً وأن يمتثل لأحكام القانون المحلي ذات الصلة بالموضوع.
    The Panel recognized that, under rescheduling agreements, the old debt might legally be regarded as new under applicable municipal law. UN ويعترف الفريق، أنه في إطار اتفاقات إعادة الجدولة، يمكن أن يعتبر الدين القديم ديناً جديداً بموجب القانون المحلي المطبق.
    In most cases this is a matter to be decided by the municipal law of the State of incorporation. UN وهذه المسألة يحددها في معظم الحالات القانون المحلي لدولة التأسيس.
    However, the intention is not, without more, to propose as rules of customary international law those which commonly figure as rules of municipal law. UN غير أن القصد ليس هو القول بأن القواعد التي ترد كثيرا في القانون المحلي هي قواعد للقانون الدولي العرفي.
    That right was not only intended to ensure that a national injured abroad had access to the State's consular officials but was also enforceable under the municipal law of the States concerned. UN وليس من المقصود بهذا الحق أن يكفل مجرد تمكين المواطن الذي يتعرض للضرر بالخارج من الوصول للمسؤولين القنصليين، بل إنه حق قابل للتنفيذ كذلك في إطار القانون البلدي للدول المعنية.
    However, Lord Kerr's conclusion did not entirely rest on municipal law. UN بيد أن الاستنتاج الذي يخلص إليه اللورد كير لا يقوم تماما على القانون البلدي.
    Reforms in municipal law were under way and a special status for those areas having an ethnic Serbian majority had been proclaimed. UN ويجري إعداد اصلاحات في القانون البلدي وأعلن عن مركز خاص للمناطق التي بها أغلبية صربية إثنية.
    164. The United Kingdom queries whether this article does not give excessive weight to the State’s municipal law: UN ٤٦١ - وتتساءل المملكة المتحدة عما إذا كانت هذه المادة لا تفرط في ترجيح القانون الداخلي للدولة:
    B. Common failings of municipal law and UN باء - أوجــه القصــور الشائعــة في القانون الداخلي
    For example in the Reparation for Injuries case, it noted that " [a]s the claim is based on the breach of an international obligation on the part of the Member held responsible ... the Member cannot contend that this obligation is governed by municipal law. " UN وعلى سبيل المثال، في قضية التعويض عن الخسائر، لاحظت أنه ' ' حيث تستند المطالبة إلى إخلال بالتزام دولي صادر عن العضو الذي اعتبر مسؤولا ... لا يمكن لهذا العضو ادعاء أن هذا الالتزام يحكمه قانون محلي``.
    Given the superior force of international instruments, international human rights law enriched and reinforced the body of municipal law that protects human rights and liberties. UN ونظراً لغلبة الصكوك الدولية على القوانين المحلية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزّز مجموعة القوانين المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات.
    Given the superior force of international instruments, international human rights law enriched and reinforced the body of municipal law that protects human rights and liberties. UN ونظراً للسيادة العليا التي تتمتع بها الصكوك الدولية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزز مجموعة القواعد القانونية المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات.
    The municipal law cannot have determinative effect in this context: attribution is a matter for international law. UN ولا يمكن أن يكون للقانون المحلي أثر حاسم في هذا السياق: فمهمة إسناد اﻷفعال هي مسألة من اختصاص القانون الدولي.
    The Committee is concerned at reports that women are rarely inclined to report ill-treatment and violence against them to the police and at the inadequate number of available shelters for women victims of violence, in spite of relevant provisions in the municipal law of 2005. UN واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيـد بأن النساء نادراً ما يرغبن في إبلاغ الشرطة بما يتعرضن له من إساءة المعاملة والعنف، وإزاء عدم كفاية عدد الملاجئ المتاحة للنساء ضحايا العنف، بالرغم من وجود أحكام ذات صلة في قانون البلديات لعام 2005.
    3. In the cases set out in paragraph 2, States are obliged to provide in their municipal law for the enforcement of the individual right to diplomatic protection before a competent domestic court or other independent national authority. UN 3 - في الحالات المبينة في الفقرة 2، تُلزَم الدول بأن تشترط في قانونها المحلي إنفاذ حق الفرد في الحماية الدبلوماسية أمام محكمة محلية مختصة أو أمام سلطة وطنية مستقلة أخرى.
    The exercise of that right has been gradually improving with the backing of constitutional and municipal law. UN وهذا في حد ذاته حق دستوري للمجتمعات المحلية وأبنائها ما فتئت تتعزز ممارسته بفضل دعم الدستور وقانون البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more