Our country also believes that to ensure a favourable economic climate, domestic conflicts must be prevented. | UN | كما يعتقد بلدي أنه بغية كفالة مناخ اقتصادي ملائم، يجب منع اندلاع الصراعات المحلية. |
Secondly, erosion of the NPT, which is the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regime, must be prevented by bringing about its universality. | UN | ثانيا، يجب منع تآكل معاهدة عدم الانتشار، وهي حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار ونزع السلاح، عن طريق تحقيق عالميتها. |
The Government believes that all forms of racism, discrimination and harassment must be prevented. | UN | وتعتقد الحكومة أنه يجب منع كافة أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة. |
Crises must be prevented through concrete action, such as by preserving jobs, not by the pronouncement of overly optimistic statements. | UN | ويجب منع الأزمات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، مثل الحفاظ على الوظائف، وليس بإعلان تصريحات مفرطة في التفاؤل. |
An arms race in outer space must be prevented. | UN | ويجب منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
For Africa to become a vibrant continent, a continent of hope and opportunity, conflict must be prevented and resolved, and peace must be consolidated. | UN | ولكي تصبح أفريقيا قارة نابضة بالحياة، وقارة أمل وفرص، يجب منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد السلام. |
The first is that an arms race in space must be prevented because of the growing involvement of the international community in activities designed to ensure development and progress. | UN | أولها، يجب منع سباق التسلح في الفضاء بسبب زيادة مشاركة المجتمع الدولي في أنشطة تستهدف ضمان التنمية والتقدم. |
• Violence must be prevented, for instance through treatment offers to violent men | UN | :: يجب منع العنف، على سبيل المثال، من خلال عروض لعلاج الرجال ذوي الطبائع العنيفة. |
As well, future stockpiling of other obsolete pesticides and chemicals must be prevented. | UN | كذلك، يجب منع تكديس مبيدات آفات ومواد كيميائية متقادمة أخرى في المستقبل. |
Activities in this respect should be developed in a peaceful, safe and secure environment: an arms race in outer space must be prevented. | UN | وبذلك ينبغي للأنشطة أن تتطور في بيئة سلمية وسالمة وآمنة: يجب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
We are even more convinced by what has happened in the former Yugoslavia that a relapse into divisive nationalism must be prevented. | UN | إن ما يحدث في يوغوسلافيا السابقة يزيد إيماننا بأنه يجب منع الارتداد إلى القومية المثيرة للخلافات. |
The militarization of outer space could lead to a new arms race, which must be prevented. | UN | فقد تقود عسكرته إلى سباق تسلح جديد، ويجب منع هذا السباق. |
Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. | UN | ويجب منع ووقف هذا العنف أينما يحدث أو يُحتمل حدوثه. |
Genocide, ethnic cleansing and similar grave violations must be prevented. | UN | ويجب منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المماثلة. |
All use of violence is prohibited by Norwegian law and must be prevented and combated. | UN | وأي استخدام للعنف يحظره القانون النرويجي ويجب منعه ومكافحته. |
79. Consensus had been reached at the United Nations that violence against children must be prevented and addressed as a matter of priority. | UN | 79- وأوضح أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء في الأمم المتحدة حول وجوب منع العنف ضد الأطفال ومعالجته كمسألة ذات أولوية. |
Such activities should be developed in a peaceful environment: an arms race in outer space must be prevented. | UN | ونرى أنه يجب السعي لتطوير تلك الأنشطة في بيئة سلمية وأنه ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Therefore, activities that involve risk of squandering the assets must be prevented and punished and the property returned. | UN | لذا، يجب أن تُمنع الأنشطة التي تحمل خطر تبديد الموجودات، وأن يعاقب عليها وتُعاد الممتلكات. |
However, the potential use of ICT for purposes that were inconsistent with maintaining international stability and security or that could adversely affect the territorial integrity of States must be prevented. | UN | واستدرك قائلا إنه لا بد من منع الاستخدامات المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض لا تتفق مع الحفاظ على الاستقرار والأمن الدوليين، أو يمكن أن تؤثر سلبا على السلامة الإقليمية للدول. |
Violence against women must be prevented wherever possible and, where not, the victims must be helped and the perpetrators held accountable. | UN | والعنف ضد المرأة يجب منعه كلما كان ذلك ممكناً، وحين لا يكون ذلك ممكناً يجب مساعدة الضحايا ومساءلة الجناة. |
Evils must be prevented by attacking them at their root. | UN | وينبغي منع الشرور بمحاولة اقتلاع جذورها. |
The militarization and weaponization of space must be prevented, or its ability to destroy planet Earth will be the last battle. | UN | ويجب الحيلولة دون عسكرة الفضاء وتسليحه، وإلا فإن قدرته على تدمير كوكب الأرض ستكون المعركة الأخيرة. |
Abuse of verification leading to unjustifiable interference in the internal affairs of States parties and infringements of their security must be prevented. | UN | ولا بد من منع سوء استخدام التحقق مما قد يفسر بأنه تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف، كما أنه قد يعتبر مساسا بأمنها. |