"must be put in place" - Translation from English to Arabic

    • ويجب وضع
        
    • ولا بد من وضع
        
    • يجب وضع
        
    • ويجب إيجاد
        
    • يجب إقامة
        
    • يجب اتخاذ
        
    • يجب تشغيل
        
    • ويجب إنشاء
        
    Mechanisms must be put in place to create conditions allowing for a return in dignity and safety. UN ويجب وضع آليات موضع التنفيذ لتهيئة الظروف التي تسمح بالعودة الكريمة والمأمونة.
    Mechanisms must be put in place to promote their meaningful participation in the design and implementation of measures assisting them. UN ويجب وضع آليات لتعزيز مشاركتهم الهادفة في تصميم وتنفيذ تدابير لمساعدتهم.
    Well-designed systems of accountability must be put in place before authority was delegated. UN ويجب وضع نظم جيدة التصميم للمساءلة قبل التفويض بالسلطة.
    Mechanisms must be put in place to ensure that social rights are safeguarded. UN ولا بد من وضع آليات تضمن حماية الحقوق الاجتماعية.
    Therefore, mechanisms must be put in place to ensure the safe passage of construction materials into Gaza. UN ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة.
    New funding sources must be put in place to advance beyond the initial stages of implementation of the Strategic Approach. UN ويجب إيجاد مصادر تمويل جديدة من أجل تجاوز المراحل الأولية لتنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Consequently, in order to help users understand the value of the statistics, a rigorous revision process must be put in place. UN وعليه، فمن أجل مساعدة المستخدمين على فهم قيمة الإحصاءات، يجب إقامة عملية تنقيح تتسم بالصرامة.
    In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. The best means of promoting non-proliferation was the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    In order for this accountability function to work effectively, appropriate mechanisms and institutions must be put in place. UN وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة.
    Mechanisms must be put in place within the United Nations to ensure that States fulfil their commitments of 0.7 per cent of gross national income. UN ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Clear procedures for systematic inspections of detention facilities must be put in place. UN ويجب وضع إجراءات واضحة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز.
    A legal framework which forbids discrimination in employment must be put in place in both entities as well as at the State level. UN ويجب وضع إطار قانوني يحظر التمييز في التوظيف في الكيانين معا وكذلك على مستوى الدولة.
    Standardized reporting, monitoring and evaluation instruments must be put in place. UN ويجب وضع أدوات قياسية لتقديم التقارير، والرصد والتقييم.
    Mechanisms must be put in place to enhance communication networks which have been developed, as well as to develop those which are still needed. UN ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    Special programmes and institutional mechanisms must be put in place to safeguard the health and well-being of older women. UN ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات.
    Preventive and protection systems must be put in place. UN ويجب وضع نظم للوقاية والحماية من وقوع تلك الانتهاكات.
    Mechanisms must be put in place to ensure adequate and predictable financing for sustainable development, and to transfer knowledge and promote capacity-building in developing countries. UN ولا بد من وضع الآليات لضمان التمويل الكافي والقابل للتنبؤ به للتنمية المستدامة، ولنقل المعرفة إلى البلدان النامية وتعزيز بناء قدراتها.
    Legislative and policy measures must be put in place at national and regional levels explicitly prioritizing women's right to adequate housing. UN ولا بد من وضع تدابير تشريعية وسياساتية على المستويات الوطنية والإقليمية تمنح الأولوية صراحةً لحق المرأة في السكن اللائق.
    For this right to become reality, mechanisms must be put in place to create conditions to allow for a return in dignity and safety. UN وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة.
    Thus a better and longer-term policy response to protect the poor and vulnerable must be put in place. UN ولذلك، يجب وضع استجابة فضلى وطويلة الأجل في مجال السياسات لحماية الفقراء والضعفاء.
    A process must be put in place that keeps the discussion going and achieves concrete progress soon. UN ويجب إيجاد عملية تحافظ على استمرار المناقشة وتحقق تقدما ملموسا في وقت قريب.
    To ensure that international policy is responsive to the needs of all Governments and their constituents, a system of accountability and transparency must be put in place. UN ولضمان تلبية السياسة الدولية لاحتياجات جميع الحكومات وناخبيها، يجب إقامة نظام يكرّس المساءلة والشفافية.
    In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. The best means of promoting non-proliferation was the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    In order for this accountability function to work effectively, appropriate mechanisms and institutions must be put in place. UN وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة.
    Mechanisms must be put in place to ensure that perpetrators were held to account and punished. UN ويجب إنشاء آليات لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more