Mechanisms must be put in place to create conditions allowing for a return in dignity and safety. | UN | ويجب وضع آليات موضع التنفيذ لتهيئة الظروف التي تسمح بالعودة الكريمة والمأمونة. |
Mechanisms must be put in place to promote their meaningful participation in the design and implementation of measures assisting them. | UN | ويجب وضع آليات لتعزيز مشاركتهم الهادفة في تصميم وتنفيذ تدابير لمساعدتهم. |
Well-designed systems of accountability must be put in place before authority was delegated. | UN | ويجب وضع نظم جيدة التصميم للمساءلة قبل التفويض بالسلطة. |
Mechanisms must be put in place to ensure that social rights are safeguarded. | UN | ولا بد من وضع آليات تضمن حماية الحقوق الاجتماعية. |
Therefore, mechanisms must be put in place to ensure the safe passage of construction materials into Gaza. | UN | ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة. |
New funding sources must be put in place to advance beyond the initial stages of implementation of the Strategic Approach. | UN | ويجب إيجاد مصادر تمويل جديدة من أجل تجاوز المراحل الأولية لتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Consequently, in order to help users understand the value of the statistics, a rigorous revision process must be put in place. | UN | وعليه، فمن أجل مساعدة المستخدمين على فهم قيمة الإحصاءات، يجب إقامة عملية تنقيح تتسم بالصرامة. |
In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. The best means of promoting non-proliferation was the Test-Ban Treaty. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب. |
In order for this accountability function to work effectively, appropriate mechanisms and institutions must be put in place. | UN | وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة. |
Mechanisms must be put in place within the United Nations to ensure that States fulfil their commitments of 0.7 per cent of gross national income. | UN | ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Clear procedures for systematic inspections of detention facilities must be put in place. | UN | ويجب وضع إجراءات واضحة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز. |
A legal framework which forbids discrimination in employment must be put in place in both entities as well as at the State level. | UN | ويجب وضع إطار قانوني يحظر التمييز في التوظيف في الكيانين معا وكذلك على مستوى الدولة. |
Standardized reporting, monitoring and evaluation instruments must be put in place. | UN | ويجب وضع أدوات قياسية لتقديم التقارير، والرصد والتقييم. |
Mechanisms must be put in place to enhance communication networks which have been developed, as well as to develop those which are still needed. | UN | ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة. |
Special programmes and institutional mechanisms must be put in place to safeguard the health and well-being of older women. | UN | ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات. |
Preventive and protection systems must be put in place. | UN | ويجب وضع نظم للوقاية والحماية من وقوع تلك الانتهاكات. |
Mechanisms must be put in place to ensure adequate and predictable financing for sustainable development, and to transfer knowledge and promote capacity-building in developing countries. | UN | ولا بد من وضع الآليات لضمان التمويل الكافي والقابل للتنبؤ به للتنمية المستدامة، ولنقل المعرفة إلى البلدان النامية وتعزيز بناء قدراتها. |
Legislative and policy measures must be put in place at national and regional levels explicitly prioritizing women's right to adequate housing. | UN | ولا بد من وضع تدابير تشريعية وسياساتية على المستويات الوطنية والإقليمية تمنح الأولوية صراحةً لحق المرأة في السكن اللائق. |
For this right to become reality, mechanisms must be put in place to create conditions to allow for a return in dignity and safety. | UN | وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة. |
Thus a better and longer-term policy response to protect the poor and vulnerable must be put in place. | UN | ولذلك، يجب وضع استجابة فضلى وطويلة الأجل في مجال السياسات لحماية الفقراء والضعفاء. |
A process must be put in place that keeps the discussion going and achieves concrete progress soon. | UN | ويجب إيجاد عملية تحافظ على استمرار المناقشة وتحقق تقدما ملموسا في وقت قريب. |
To ensure that international policy is responsive to the needs of all Governments and their constituents, a system of accountability and transparency must be put in place. | UN | ولضمان تلبية السياسة الدولية لاحتياجات جميع الحكومات وناخبيها، يجب إقامة نظام يكرّس المساءلة والشفافية. |
In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. The best means of promoting non-proliferation was the Test-Ban Treaty. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب. |
In order for this accountability function to work effectively, appropriate mechanisms and institutions must be put in place. | UN | وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة. |
Mechanisms must be put in place to ensure that perpetrators were held to account and punished. | UN | ويجب إنشاء آليات لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم ومعاقبتهم. |