First, practical measures must be taken to reduce confrontation. | UN | فأولا يجب اتخاذ تدابير عملية للحد من المواجهة. |
In addition, measures must be taken to bridge the technology gap between countries. | UN | وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان. |
Action must be taken forthwith to restore the margin to the mid-point of the range as ICSC had proposed more than a year ago. | UN | ويجب اتخاذ إجراء فوري ﻹعادة الهامش الى نقطة وسط النطاق كما اقترحت ذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ ما يزيد على سنة. |
Firm steps must be taken against the practices of hostage-taking and abduction, whether for political or pecuniary reasons. | UN | ويجب اتخاذ خطوات حاسمة للتصدي لممارسة أخذ الرهائن والاختطاف، سواء أكان ذلك لأسباب سياسية أم مالية. |
In this regard, the steps that must be taken to strengthen the arms-control, non-proliferation and disarmament architecture are pretty clear. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الخطوات التي يجب اتخاذها لتعزيز هيكل تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح واضحة تماما. |
Stronger action must be taken against new manifestations of racism directed against migrant workers, refugees and minorities. | UN | كما ينبغي اتخاذ اجراءات أشد ضد أشكال العنصرية الجديدة الموجهة ضد العمال المهاجرين واللاجئين واﻷقليات. |
We must, however, highlight that we do not believe that paragraph 5 is a condition stipulating that decisions must be taken on the sole basis of consensus. | UN | ومع ذلك، علينا أن نبرز أننا نرى أن الفقرة 5 لا تشكل شرطا ينص على أن القرارات يجب أن تتخذ على أساس توافق الآراء وحده. |
Hence, measures must be taken to address both individual reparation and the structural factors that made violations of women's rights possible. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تتصل، في وقت واحد، بتعويض الضحايا وبالعوامل الهيكلية التي تساعد على انتهاك حقوق المرأة. |
Scientists tell us that we can still avoid the worst effects of climate change, but that strong action must be taken now. | UN | العلماء يقولون لنا إنه لا يزال بإمكاننا تفادي التأثيرات الأسوأ لتغير المناخ، لكن يجب اتخاذ إجراء قوي الآن. |
We affirm that the appropriate measures must be taken to address the impact of the crisis on the indebtedness of developing states and to avoid a new debt crisis. | UN | ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة. |
In this regard, urgent action must be taken to provide more resources for the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which serves as the secretariat of the Commission. | UN | وفي هذا الصدد يجب اتخاذ إجراء عاجل لتوفير مزيد من الموارد لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي تشكل أمانة اللجنة. |
Firm decisions and actions must be taken against such violations of the rights of innocent citizens. | UN | ويجب اتخاذ قرارات وإجراءات حازمة ضد هذه الانتهاكات لحقوق المواطنين الأبرياء. |
A number of steps must be taken to build a protective environment for children, before, during and after conflict. | UN | ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع. |
Concrete steps must be taken to restore normal economic activity. | UN | ويجب اتخاذ خطوات ملموسة لإعادة النشاط الاقتصادي إلى وضعه الطبيعي. |
The entry into force of the Treaty is among the first steps that must be taken. | UN | وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها. |
They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. | UN | وأكدوا على انه ينبغي اتخاذ إجراءات أكثر فعالية، للوقاية من آفة المخدرات في شتى أوجهها، ومحاربتها واجتثاثها من جذورها. |
In addition to rehabilitating and building prisons, steps must be taken to establish a legal framework for the penitentiary system. | UN | وفي مجال الأنشطة المتعلقة بإصلاح وبناء السجون، يجب أن تتخذ خطوات نحو وضع إطار قانوني لنظام السجون. |
Any limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be taken when several types of limitations may be imposed. | UN | ومن ثم يجب أن تكون أي قيود متناسبة، بمعنى أنه يتعين اتخاذ أقل التدابير تقييداً عندما يجوز فرض عدة أنواع من القيود. |
Steps must be taken to make the Fund operational as soon as possible. | UN | ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لتشغيل الصندوق في أقرب وقت ممكن. |
Immediate steps must be taken to open Tuzla airport. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات فورية ﻹعادة فتح مطار توزلا. |
The Chinese delegation believes the whole situation must be taken into account. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن المسألة كلها يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Article 11 stipulates that suitable measures must be taken to banish discrimination against women in the labour process. | UN | وتنص المادة 11 على وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل. |
In this respect the following must be taken into consideration: | UN | وفي هذا الصدد، يجب أخذ ما يلي في الاعتبار: |
The element of proportionality must be taken into account. | UN | إن عنصر التناسب يجب أن يؤخذ في الاعتبار. |
The decision on expulsion must be taken within six months from the date on which the proceedings were initiated. | UN | ويتعين اتخاذ قرار الطرد في غضون ستة أشهر من بدء الإجراءات. |
Those issues must be taken into consideration in assessing options, both for the process of drawing up an instrument and for its possible form and content. | UN | ويجب أخذ تلك المسائل في الاعتبار عند تقييم الخيارات المتعلقة بكل من عملية صوغ الصك وشكله ومحتواه الممكنين. |
They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. | UN | وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها. |