"must work to" - Translation from English to Arabic

    • أن تعمل على
        
    • أن يعمل على
        
    • بد أن نعمل على
        
    • أن تعمل من أجل
        
    In accordance with its obligations as the occupying Power, and in its own interests, Israel must work to revive the Palestinian economy. UN ويجب على إسرائيل أن تعمل على إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بموجب التزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال وبما يخدم مصلحتها الذاتية.
    The Committee must work to bring about such a solution. UN وأضاف أن اللجنة عليها أن تعمل على تحقيق هذا الحل.
    States and other relevant actors must work to end deliberate radicalization, in particular of youth. UN ويتعين على الدول والعناصر الفاعلة الأخرى أن تعمل على وضع حد لنشر التطرف المتعمد، لا سيما بين صفوف الشباب.
    The international community must work to help Somalia and not inadvertently compound the problem in that country. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد.
    Together with those challenges, the international community must work to fight the proliferation of ballistic missiles. UN وبالإضافة إلى مواجهة تلك التحديات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على مكافحة انتشار القذائف التسيارية.
    We must work to ensure that universally recognized standards of human rights and the rights of national minorities are applied in the region. UN فلا بد أن نعمل على ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات الوطنية المعترف بها عالميا في المنطقة.
    For such results to materialize, the Commission must work to realize its potential as a catalyst for in-country coordination. UN وكيما تتحقق هذه النتائج، ينبغي للجنة أن تعمل على تحقيق قدرتها كحافز للتنسيق القطري.
    The Secretariat must work to prepare a budget on the basis of the real prospects for the collection of resources. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تعمل على إعداد ميزانية على أساس الفرص الحقيقية لتحصيل الموارد.
    UNICEF, she said, must work to keep its momentum going through programmes and through management efforts. UN وأضافت قائلة إنه على اليونيسيف أن تعمل على استمرار زخمها بتنفيذ البرامج وبذل الجهود اﻹدارية.
    They must work to consolidate the current international legal framework for nuclear security in order to strengthen international cooperation in this field. UN وعليها أن تعمل على تعزيز الإطار القانوني الدولي الراهن للأمن النووي، سعيا إلى تدعيم أواصر التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Madagascar must persist in its efforts to ensure equality of rights for women, for the benefit of the nation as a whole, and above all must work to change people's mentality. UN ويتوجب على مدغشقر مواصلة جهودها لضمان حقوق متساوية للمرأة، وذلك لما فيه خير اﻷمة برمتها، وعليها، قبل كل شيء، أن تعمل على تغيير عقليات الناس.
    Member States must work to implement the Rio+20 decisions and full use should be made of the capacities of the United Nations system in helping countries to move towards a green economy. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على تنفيذ قرارات مؤتمر ريو +20 وينبغي الاستفادة الكاملة من قدرات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على المضي قدما نحو الاقتصاد الأخضر.
    Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. UN ويتعين على الجهات صانعة القرار أن تعمل على الحد من الفوارق الكبيرة بين الظروف والفرص المتاحة اليوم داخل البلدان وفيما بينها.
    As a response to the crisis, countries must work to enhance women's productive capacity, support income-generating activities and ensure that microfinance reaches women. UN ولمعالجة الأزمة يجب على البلدان أن تعمل على تعزيز القدرة الإنتاجية للمرأة، ودعم أنشطة توليد الدخل، وكفالة حصولها على التمويل البالغ الصغر.
    72. All delegations must work to implement the Programme of Action. UN 72 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الوفود أن تعمل على تنفيذ برنامج العمل.
    The international community must work to improve access to information throughout the developing world and ensure that such information was wholly transparent. UN وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يعمل على تحسين سبل الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم النامي وكفالة الشفافية التامة لتلك المعلومات.
    The LDCs' share of world trade had declined from 3 per cent in 1950 to 0.4 per cent in 2000, and UNCTAD must work to enhance market access for them. UN وأما حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية فقد انخفضت من 3 في المائة من عام 1950 إلى 0.4 في المائة في عام 2000، وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز فرص دخول هذه البلدان إلى الأسواق.
    The LDC share of world trade had declined from 3 per cent in 1950 to 0.4 per cent in 2000, and UNCTAD must work to enhance market access for them. UN وأما حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية فقد انخفضت من 3 في المائة من عام 1950 إلى 0.4 في المائة في عام 2000، وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز فرص دخول هذه البلدان إلى الأسواق.
    The LDC share of world trade had declined from 3 per cent in 1950 to 0.4 per cent in 2000, and UNCTAD must work to enhance market access for them. UN وأما حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية فقد انخفضت من 3 في المائة من عام 1950 إلى 0.4 في المائة في عام 2000، وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز فرص دخول هذه البلدان إلى الأسواق.
    Thirdly, we must work to end impunity by helping to build and maintain robust judicial systems, both national and international. UN ثالثا، لا بد أن نعمل على إنهاء الإفلات من العقاب بمساعدة بناء أنظمة قانونية قوية والمحافظة عليها، وطنيا ودوليا على حد سواء.
    States must work to eliminate the causes of new forms of racism in order to achieve genuine equality. UN وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more