In accordance with its obligations as the occupying Power, and in its own interests, Israel must work to revive the Palestinian economy. | UN | ويجب على إسرائيل أن تعمل على إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بموجب التزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال وبما يخدم مصلحتها الذاتية. |
The Committee must work to bring about such a solution. | UN | وأضاف أن اللجنة عليها أن تعمل على تحقيق هذا الحل. |
States and other relevant actors must work to end deliberate radicalization, in particular of youth. | UN | ويتعين على الدول والعناصر الفاعلة الأخرى أن تعمل على وضع حد لنشر التطرف المتعمد، لا سيما بين صفوف الشباب. |
The international community must work to help Somalia and not inadvertently compound the problem in that country. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد. |
Together with those challenges, the international community must work to fight the proliferation of ballistic missiles. | UN | وبالإضافة إلى مواجهة تلك التحديات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على مكافحة انتشار القذائف التسيارية. |
We must work to ensure that universally recognized standards of human rights and the rights of national minorities are applied in the region. | UN | فلا بد أن نعمل على ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات الوطنية المعترف بها عالميا في المنطقة. |
For such results to materialize, the Commission must work to realize its potential as a catalyst for in-country coordination. | UN | وكيما تتحقق هذه النتائج، ينبغي للجنة أن تعمل على تحقيق قدرتها كحافز للتنسيق القطري. |
The Secretariat must work to prepare a budget on the basis of the real prospects for the collection of resources. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تعمل على إعداد ميزانية على أساس الفرص الحقيقية لتحصيل الموارد. |
UNICEF, she said, must work to keep its momentum going through programmes and through management efforts. | UN | وأضافت قائلة إنه على اليونيسيف أن تعمل على استمرار زخمها بتنفيذ البرامج وبذل الجهود اﻹدارية. |
They must work to consolidate the current international legal framework for nuclear security in order to strengthen international cooperation in this field. | UN | وعليها أن تعمل على تعزيز الإطار القانوني الدولي الراهن للأمن النووي، سعيا إلى تدعيم أواصر التعاون الدولي في هذا الميدان. |
Madagascar must persist in its efforts to ensure equality of rights for women, for the benefit of the nation as a whole, and above all must work to change people's mentality. | UN | ويتوجب على مدغشقر مواصلة جهودها لضمان حقوق متساوية للمرأة، وذلك لما فيه خير اﻷمة برمتها، وعليها، قبل كل شيء، أن تعمل على تغيير عقليات الناس. |
Member States must work to implement the Rio+20 decisions and full use should be made of the capacities of the United Nations system in helping countries to move towards a green economy. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على تنفيذ قرارات مؤتمر ريو +20 وينبغي الاستفادة الكاملة من قدرات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على المضي قدما نحو الاقتصاد الأخضر. |
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. | UN | ويتعين على الجهات صانعة القرار أن تعمل على الحد من الفوارق الكبيرة بين الظروف والفرص المتاحة اليوم داخل البلدان وفيما بينها. |
As a response to the crisis, countries must work to enhance women's productive capacity, support income-generating activities and ensure that microfinance reaches women. | UN | ولمعالجة الأزمة يجب على البلدان أن تعمل على تعزيز القدرة الإنتاجية للمرأة، ودعم أنشطة توليد الدخل، وكفالة حصولها على التمويل البالغ الصغر. |
72. All delegations must work to implement the Programme of Action. | UN | 72 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الوفود أن تعمل على تنفيذ برنامج العمل. |
The international community must work to improve access to information throughout the developing world and ensure that such information was wholly transparent. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يعمل على تحسين سبل الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم النامي وكفالة الشفافية التامة لتلك المعلومات. |
The LDCs' share of world trade had declined from 3 per cent in 1950 to 0.4 per cent in 2000, and UNCTAD must work to enhance market access for them. | UN | وأما حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية فقد انخفضت من 3 في المائة من عام 1950 إلى 0.4 في المائة في عام 2000، وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز فرص دخول هذه البلدان إلى الأسواق. |
The LDC share of world trade had declined from 3 per cent in 1950 to 0.4 per cent in 2000, and UNCTAD must work to enhance market access for them. | UN | وأما حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية فقد انخفضت من 3 في المائة من عام 1950 إلى 0.4 في المائة في عام 2000، وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز فرص دخول هذه البلدان إلى الأسواق. |
The LDC share of world trade had declined from 3 per cent in 1950 to 0.4 per cent in 2000, and UNCTAD must work to enhance market access for them. | UN | وأما حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية فقد انخفضت من 3 في المائة من عام 1950 إلى 0.4 في المائة في عام 2000، وينبغي للأونكتاد أن يعمل على تعزيز فرص دخول هذه البلدان إلى الأسواق. |
Thirdly, we must work to end impunity by helping to build and maintain robust judicial systems, both national and international. | UN | ثالثا، لا بد أن نعمل على إنهاء الإفلات من العقاب بمساعدة بناء أنظمة قانونية قوية والمحافظة عليها، وطنيا ودوليا على حد سواء. |
States must work to eliminate the causes of new forms of racism in order to achieve genuine equality. | UN | وعلى الدول أن تعمل من أجل القضاء على أسباب اﻷشكال الجديدة للعنصرية بغية تحقيق المساواة الحقيقية. |