"namely the right" - Translation from English to Arabic

    • أي الحق
        
    • ألا وهو حق
        
    • أي حق
        
    • وهو الحق
        
    • وهي الحق
        
    • أي حقهم
        
    • وهي حق
        
    • وهما الحق
        
    In calling it a non-derogable right the Committee might be expanding it into fields beyond the area under discussion, namely, the right to hold opinions, which was the non-derogable right. UN واللجنة، بتسميته حقا غير قابل للتقييد، قد تمده إلى مجالات تتجاوز المجال قيد المناقشة، أي الحق في اعتناق الآراء، الذي هو الحق غير القابل للتقييد.
    34. There can be no question that these provisions also apply to the right of conversion and its correlate, namely, the right not to be forced to convert or reconvert. UN 34 - ولا يمكن التشكك في أن هذه الأحكام تنطبق أيضاً على الحق في التحول وشبيهيه، أي الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول أو إعادة التحول.
    The general comment underscores a particular aspect of the economic content of the right of self-determination, namely the right of peoples, for their own ends, freely to dispose of their natural wealth and resources. UN ويؤكد التعليق العام جانباً خاصاً من المحتوى الاقتصادي لحق تقرير المصير، ألا وهو حق الشعوب، في إطار سعيها إلى بلوغ أهدافها الخاصة، في التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية.
    In their action, they asked the court to recognize that OTP violated their personal rights, namely the right to equal treatment. UN والتمسا من المحكمة في الدعوى الإقرار بانتهاك مصرف OTP لحقوقهما الشخصية، أي حق المساواة في المعاملة.
    The sanctions of the Security Council were undertaken to protect the foremost human right, namely, the right to life. UN وقد اعتُمدت جزاءات مجلس الأمن لحماية أهم حق من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. UN وتتمتع المرأة بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل، وهي الحق في مبادلة حق الانتفاع باﻷرض أو نقله أو تأجيره أو توريثه أو رهنه.
    18. The Government of Mexico considered that the death penalty is a violation of one of the most basic human rights, namely the right to life. UN 18- ترى حكومة المكسيك أن عقوبة الإعدام تشكل انتهاكاً لأبسط حقوق الإنسان، أي الحق في الحياة.
    This article enumerates fundamental rights of all persons not taking an active part in the hostilities, namely, the right to life, dignity and freedom. UN وتعدد هذه المادة الحقوق اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الذين ليس لهم دور ايجابي في اﻷعمال العدائية، أي الحق في الحياة، والكرامة والحرية.
    This power is extended to trade union organizations, namely the right to join, or not to join, more extensive central umbrella organizations such as federations and confederations. UN وتمتد هذه السلطة إلى منظمات النقابات أي الحق في الانضمام أو عدم الانضمام إلى مظلة منظمات مركزية أكثر اتساعاً مثل الاتحادات واتحادات النقابات.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    It is breach of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and it violates one of the most basic human rights tenets, namely, the right of a citizen to choose his/her place of residence in his/her homeland. UN كما يعد خرقا للمادة 49 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وينتهك أحد أبسط المبادئ الأولية لحقوق الإنسان، ألا وهو حق المواطن في اختيار مكان إقامته داخل وطنه.
    The second paragraph of this provision affirms a particular aspect of the right to self-determination, namely the right of peoples freely to dispose of their natural wealth and resources. UN وتؤكد الفقرة الثانية من هذا البند على مظهر خاص من مظاهر حق تقرير المصير، ألا وهو حق الشعوب في التصرف بحرية في ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    The Russian Federation, views arbitrary deprivation of citizenship as a violation of a basic human right, namely the “right to have rights”. UN ويعد الاتحاد الروسي الحرمان التعسفي من المواطنَة انتهاكا لحق أساسي من حقوق الإنسان، ألا وهو " حق الفرد في أن تكون له حقوق " .
    His delegation therefore preferred Charter-based sanctions, since they had international legitimacy, while unilateral sanctions were frequently rationalized on the basis of the exercise of the rights of sovereignty, namely, the right of a sovereign State to determine the mode of its relations with another sovereign State. UN وبناء عليه فإن وفده يفضل الجزاءات المستندة إلى الميثاق، ما دامت تتمتع بالشرعية الدولية، في حين أن الجزاءات الانفرادية كثيرا ما تبرر بالاستناد إلى ممارسة حقوق السيادة، أي حق الدول ذات السيادة في تحديد نمط علاقاتها مع دولة أخرى ذات سيادة.
    290. In article 381 of the Federal Labour Act the legislator recognizes the negative aspect of freedom of association, namely the right of the worker not to join a union or to leave a union of which he is a member if he considers it desirable. UN 290- يعترف المشرِّع في المادة 381 من قانون العمل الاتحادي بالجانب السلبي لحرية تكوين النقابات، أي حق العمال في عدم الانضمام إلى نقابة أو ترك أي نقابة إذا رأوا ذلك أمراً مستصوباً.
    The general rule at issue has been implemented on many occasions, although primarily with regard to its corollary, namely the right of a State to demand for its organs functional immunity from foreign jurisdiction ... UN وقد طُبقت القاعدة العامة المذكورة في مناسبات عدة، وإن كان ذلك يتم فيما يتصل في المقام الأول بنتيجتها الملازمة لها أي حق الدولة في أن تطالب بالحصانة الوظيفية لأجهزتها من الولاية القضائية الأجنبية ...
    The sanctions of the Security Council were undertaken to protect the foremost human right, namely, the right to life. UN وقد اعتُمدت جزاءات مجلس الأمن لحماية أهم حق من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة.
    The Act seemed to him an attempt to derogate from a non—derogable right under the Covenant, namely the right to life. UN فهذا القانون يبدو له وكأنه محاولة لعدم التقيد بأحد الحقوق التي لا يسمح العهد بعدم التقيد بها، ألا وهو الحق في الحياة.
    Throughout 2008, its work will remain focused on promoting a better understanding, as gauged by international public opinion, of the importance of the achievement by the Palestinian people of its inalienable rights, namely the right to self-determination, the right to an independent, sovereign State and the right of return, as well as the urgency of achieving a comprehensive, just and lasting solution of the question of Palestine. UN وسيظل عملها منصبا طوال عام 2008 على تشجيع توصل الرأي العام الدولي إلى فهم أفضل لأهمية إعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وهي الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة، والحق في العودة، فضلا عن الحاجة الماسة إلى تحقيق حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    The armed forces ask namely of their participants to give away the most fundamental and inalienable right that they have as a human being, namely the right to act according to their moral destination or essential being. UN فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية.
    The report provides a brief discussion of three key issues that the Special Rapporteur has addressed during the past year, namely the right of indigenous peoples to development with culture and identity, the right of indigenous peoples to participation and the obligation of States to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN ويعرض التقرير مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Article 19 addressed two related but distinct rights, namely the right to participate in decision-making and the right of indigenous peoples to develop their own decision-making institutions. UN فالمادة ٩١ تعالج حقين متصلين ببعضهما البعض وإنما منفصلين وهما الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات وحق الشعوب اﻷصلية في أن تطور مؤسساتها الخاصة لاتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more