"nature scene" - English Arabic dictionary

    "nature scene" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Command and control - the organisation, management and tasking of the response - especially in the initial stages when first responders arrive on the scene and are trying to determine the nature and scale of the problem, is thus a critical capability in ensuring early identification of the nature of the hazards and of the measures required to save lives. UN Command and control - the organisation, management and tasking of the response - especially in the initial stages when first responders arrive on the scene and are trying to determine the nature and scale of the problem, is thus a critical capability in ensuring early identification of the nature of the hazards and of the measures required to save lives.
    With a new, technologically well advanced and skilled generation of young terrorists entering the terrorist scene, with a rising number of foreign fighters receiving training and live combat experience, the threat has been changing its nature: Terrorism has become more diffuse and pervasive. UN With a new, technologically well advanced and skilled generation of young terrorists entering the terrorist scene, with a rising number of foreign fighters receiving training and live combat experience, the threat has been changing its nature: Terrorism has become more diffuse and pervasive.
    In the case of an ongoing crime against national security, an attack of terrorist or other nature, SRI's officers can hold the suspect and turn him/her over to the competent judicial bodies along with a report and corpus delicti collected at the crime scene. UN In the case of an ongoing crime against national security, an attack of terrorist or other nature, SRI ' s officers can hold the suspect and turn him/her over to the competent judicial bodies along with a report and corpus delicti collected at the crime scene.
    17. The Commission continues to follow traces and leads developed from the previous months of investigation regarding both Syrian and Lebanese suspects and their associates, witnesses, evidence obtained from the crime scene regarding the nature and type of explosives used in the assassination, and information about the other evidence found at the crime scene, as well as about individuals closely associated with the events of 14 February 2005. UN 17 - وتواصل اللجنة تعقب الآثار والقرائن التي جُمعت على مدى الأشهر الماضية من التحقيق مع المشتبه بهم من السوريين واللبنانيين ومع مَن هم مرتبطون بهم، ومن الشهود والأدلة المأخوذة بشأن طبيعة المتفجرات التي استخدمت في الاغتيال ونوعيتها، ومن المعلومات عن الأدلة الأخرى في مسرح الجريمة، وعن الأفراد الآخرين ممن لهم صلة مباشرة بأحداث يوم 14 شباط/فبراير 2005.
    It is improbable, given the nature of this crime and the scene, that these boys would not have left a single trace of themselves on the scene or the scene a single trace on them. Open Subtitles أن هؤلاء الفتية لم يتركوا أثرا واحدا في مسرح الجريمة أو ترك مسرح الجريمة أثرا عليهم
    James reese once said,"there are certain clues at a crime scene which, by their very nature, do not lend themselves " Open Subtitles جيمس ريس) ، قال " هناك أفكار تحوم) .. حول مكان الجريمة وبطبيعتهم تلك ، فلا يلومون أنفسهم
    This has been of such a radical nature that we could, like Hamlet, say that " The time is out of joint " (Shakespeare, Hamlet, Act I, scene v). UN فالسنوات القليلة الماضية حفلت بتغيرات هائلة كانت جذرية في طبيعتها بحيث يمكننا أن نقول، مثل هاملت، إن " الزمن اعترته خلخلة " )شكسبير، هاملت، الفصل اﻷول، المشهد الخامس(.
    The brutal and bloody terrorist acts of 11 September 2001, committed in New York City, not only had reverberations for relatives, friends and the society in general in which the brutal murders took place, but also had serious repercussions of an economic nature in places quite distant from the scene of the crime. UN إن الأعمال الإرهابية الدامية التي وقعت في مدينة نيويورك، في 11 أيلول/سبتمبر 2001، لم تؤثر على مجرد الأقرباء والأصدقاء والمجتمع بوجه عام، الذي وقعت فيه أعمال القتل الوحشية هذه، بل كانت لها أيضا عواقب وخيمة ذات طابع اقتصادي في مناطق بعيدة جدا عن مسرح الجريمة.
    The Cultural Policy Document for 20012004, `Culture as Confrontation', placed even more emphasis on the principles, not least in the nature of the State Secretary's arguments and the way he approached the debate with parliament and the arts and culture scene in the spirit suggested by the title of the document. UN وتركز وثيقة السياسة العامة للفترة 2001-2004 المعنونة `الثقافة بوصفها جبهة للمواجهة` تركيزاً أكبر على المبادئ وذلك بشكل لا يقل عن الحجج التي قدمها الوزير وطريقته في تقديم مناقشة الموضوع أمام البرلمان وصورة الفنون والثقافة التي يوحي بها عنوان الوثيقة.
    Mother nature destroys the crime scene. Or he wants us to think Open Subtitles الطبيعة الأم ستدمر مسرح الجريمة
    96. The ongoing final exploitation of the crime scene is another example of the close and mutually reinforcing nature of cooperation between the Commission and the Lebanese authorities. UN 96 - والمثال الآخر على التعاون الوثيق بين اللجنة والسلطات اللبنانية وفائدته المتبادلة هو التحليل النهائي الجاري لمسرح الجريمة.
    The incumbents will also study the nature of serious crime in United Nations mission areas, with a view to developing and implementing programmes and other activities to strengthen the procedures governing police investigations, bearing in mind the interaction between crime scene management and the forensic process. UN كما سيدرس شاغلو الوظائف طبيعة الجريمة الخطيرة في مناطق بعثات الأمم المتحدة بهدف وضع وتنفيذ برامج وأنشطة أخرى لتعزيز الإجراءات التي تحكم تحقيقات الشرطة، مع مراعاة التفاعل بين إدارة مشهد الجريمة ودراسة الأدلة العدلية.
    34. During the course of the seminar, and apart from the other points reflected in this report, participants made a number of specific recommendations, generally of an institutional nature and generally pertaining to the international scene. UN 34 - وخلال الحلقة الدراسية ، وبصرف النظر عن النقاط الأخرى الواردة في هذا التقرير، قدم المشاركون عددا من التوصيات المحددة، ذات الطابع المؤسسي عموما وتتعلق في مجملها بالساحة الدولية.
    This stance on our part stemmed not only from the nature of the traditional and historic relations between the two countries and from the current trends on the international scene in dealing with issues of peace and security, but also from our adherence to the principles and tenets of the Islamic Sharia'a, the provisions of the Charter and the rules of international law. UN فلم يكن توجهنا هذا نابعا من طبيعة العلاقات التقليدية والتاريخية بين البلدين، وظروف المرحلة الدولية الراهنة في معالجة قضايا اﻷمن والسلم الدوليين فحسب، بل كان منسجما مع أسس ومبادئ وأحكام الشريعة اﻹسلامية السمحاء، وقواعد الميثاق والقانون الدولي.
    2.3 The author further contends that the court failed to clarify the exact role and the nature of the acts of each of the individuals present at the crime scene. It wrongly concluded that the murder was committed with a particular violence. UN 2-3 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن المحكمة لم توضح بدقة دور كل شخص من الأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة وطبيعة أفعالهم وأنها أخطأت في استنتاجها أن الجريمة قد ارتُكبت بعنف شديد.
    2.3 The author further contends that the court failed to clarify the exact role and the nature of the acts of each of the individuals present at the crime scene. It wrongly concluded that the murder was committed with a particular violence. UN 2-3 وتزعم صاحبة البلاغ كذلك أن المحكمة لم توضح بدقة دور كل شخص من الأشخاص الذين كانوا موجودين في مسرح الجريمة وطبيعة أفعالهم وأنها أخطأت في استنتاجها أن الجريمة قد ارتُكبت بعنف شديد.
    85. The representative of the host country responded that the United States Mission was not at the scene and that the normal resolution of a dispute of that nature was for it to go to trial. UN 85 - ورد ممثل البلد المضيف قائلا إن بعثة الولايات المتحدة لم تكن في مسرح الواقعة وإن الحل الطبيعي لنزاع من هذا النوع هو ساحة القضاء.
    Has the First Committee been able to adapt to the changes that have taken place on the international scene since the end of the cold war? We must recognize that nature of our debates, the way in which the First Committee functions and the fault lines of our discussions reflect a world that no longer exists. UN هل تمكنت اللجنة الأولى من التكيف مع التغيرات التي حصلت على المشهد الدولي منذ نهاية الحرب الباردة؟ لا بد لنا من أن ندرك أن طابع مناقشاتنا والطريقة التي تعمل بها اللجنة الأولى وخطوط الصدع لمناقشاتنا لا تعكس وقائع العالم اليوم.
    136. The extraordinary nature of the hosing down of the crime scene generated such controversy that Punjab provincial officials recognized that some response was necessary. UN 136 - وقد أثارت الطبيعة الاستثنائية لغسل مسرح الجريمة جدلاً إلى حد حمل المسؤولين على مستوى مقاطعة البنجاب على الاعتراف بأن الرد بات ضرورياً.
    But we should realize that these opportunities are fragile and fleeting in nature and, if not resolutely grasped, may soon be overwhelmed by the plethora of new problems and adverse trends simultaneously emerging on the world scene. UN ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن هذه الفرص هشة وزائلة في طبيعتها، وإذا لم تغتنم بحزم فمن المحتمل أن تطغى عليها قريبا كثرة من المشاكل الجديدة والاتجاهات الضارة التي تبزغ في آن واحد على الساحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more