"nearly all" - Translation from English to Arabic

    • جل
        
    • كلها تقريبا
        
    • تقريبا جميع
        
    • جميعها تقريبا
        
    • جميعها تقريباً
        
    • تقريبا كل
        
    • كلها تقريباً
        
    • ما يقرب من جميع
        
    • جميعاً تقريباً
        
    • يكاد يكون جميع
        
    • جُلّ
        
    • جميعهم تقريبا
        
    • وتكاد جميع
        
    • تقريباً جميع
        
    • تقريبا في جميع
        
    The Brazilian State has ratified nearly all international human rights treaties. UN فقد صدقت دولة البرازيل على جل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    At this stage, when nearly all claims have been paid in full and reported as distributed, the certificates are of marginal utility. UN أما في هذه المرحلة، وبعد أن تم دفع جل التعويضات بالكامل وتم تقديم التقارير عن توزيعها، أصبحت فائدة الشهادات هامشية.
    In addition, it has 13 global initiatives, nearly all of which integrate elements to address local and regional development. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد بدأت المنظمة 13 مبادرة عالمية كلها تقريبا تتضمن عناصر تتصدى للتنمية المحلية والإقليمية.
    nearly all of the 3.8 million internally displaced persons have now returned to their area of origin. UN وقد عــاد الآن تقريبا جميع المشردين داخليا البالغ عددهم 3.8 مليون إلى مناطقهم الأصلية.
    In 2005, nearly all in-depth and thematic evaluation recommendations were endorsed. UN ففي عام 2005، اعتمدت توصيات التقييم المتعمق والمواضيعي جميعها تقريبا.
    I hope your majesty will trust me when I tell you that there are countless remedies for the sweat, nearly all of them,in my opinion, medically useless. Open Subtitles آمل أن تثق بي فخامتك حين أقول إن علاجات التعرق لا تحصى جميعها تقريباً عقيمة برأيي
    But the universe we see today is made of matter, nearly all of the anti-matter seems to have vanished. Open Subtitles ولكن الكون الذي نراه اليوم مصنوع من هذه المادة، تقريبا كل المادة المضادة يبدو أنها قد اختفت.
    nearly all were supported by national counterparts within Haitian civil society. UN ولقيت هذه المنظمات كلها تقريباً الدعم من المنظمات الوطنية النظيرة الداخلة في إطار مجتمع هايتي المدني.
    In poor urban communities, firewood alone often meets nearly all the energy needs of households. UN وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة.
    nearly all the inmates interviewed said that they had lost weight since coming to prison owing to the poor nutritional content of the food. UN وقال جل النزلاء الذين أجريت معهم مقابلات إن وزنهم قل منذ مجيئهم إلى السجن بسبب رداءة نوعية المحتوى التغذوي للطعام.
    Training was provided to designated officials, security advisers and senior management teams in nearly all countries with high security threats. UN وجرى توفير التدريب للمسؤولين المعينين والمستشارين الأمنيين وأفرقة الإدارة العليا في جل البلدان التي تشتد فيها التهديدات الأمنية.
    Presently, the Convention has 132 parties, among them nearly all of the member States of the European Union, as well as the European Community. UN ففي الوقت الحالي بلغ عدد أطراف الاتفاقية ١٣٢ طرفا، والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وفي الجماعة اﻷوروبية كلها تقريبا ضمن هذه اﻷطراف.
    The roads in the Zambezi valley are nearly all dirt, and had long since turned to mud. UN ويغطي الوحل طرق وادي زامبيزي كلها تقريبا ويغمرها الطين منذ ذلك التاريخ.
    The UNCITRAL Rules on Transparency, it was said, covered nearly all aspects of treaty-based investor-State arbitrations. UN وقيل إنَّ قواعد الأونسيترال للشفافية تشمل تقريبا جميع جوانب التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    WFP reached nearly all refugees in dire need of food assistance, covering about one third of the world's refugee population in 1993; it also reached more than 80 per cent of the estimated number of displaced people. UN وقد شمل نشاط البرنامج تقريبا جميع اللاجئين الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة الغذائية، مغطيا بذلك حوالي ثلث اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٣؛ كما شمل أكثر من ٨٠ في المائة من العدد التقديري للمشردين.
    In addition, the Steering Committee held a series of conference calls, with the Chairman of the Working Group participating in nearly all of them. UN علاوة على ذلك، أجرت اللجنة التوجيهية سلسلة من الحوارات الهاتفية وشارك رئيس الفريق العامل في جميعها تقريبا.
    nearly all ICT sectors are converging on digital technology. UN وإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتلاقى جميعها تقريبا على التكنولوجيا الرقمية.
    Over the past decade, nearly all developing countries and economies in transition have enacted an array of institutional and economic reforms to liberalize the environment for enterprise activity. UN على مدى العقد الماضي، قامت البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية جميعها تقريباً بمجموعة متنوعة من اﻹصلاحات المؤسسية والاقتصادية لتهيئة بيئة متحررة لنشاط مؤسسات اﻷعمال.
    UNHCR lost nearly all access to some refugees in south-eastern Guinea. UN وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا.
    Ossetian forces, at the same times with Russian forces, arbitrarily detained over 150 ethnic Georgians, subjecting nearly all of them to inhuman and degrading treatment and detention conditions. UN وفي الوقت نفسه، قامت قوات أوسيتيا إلى جانب القوات الروسية بعمليات احتجاز تعسفي لما يزيد على 150 شخصاً من أصول إثنية جورجية مما جعلهم جميعاً تقريباً يخضعون لمعاملة وظروف احتجاز لا إنسانية ومهينة.
    The consultants found that in nearly all the country support teams there was an imbalance of work between the various disciplines. UN واتضح للخبراء الاستشاريين أنه فيما يكاد يكون جميع أفرقة الدعم القطرية، طرأ خلل في العمل فيما بين التخصصات المختلفة.
    According to civilian intelligence officers, nearly all businessmen in Baraka support the rebels. UN ووفقا لما ذكره ضباط استخبارات مدنيون، يقدم جُلّ رجال الأعمال التجارية في باراكا دعما إلى المتمردين.
    The trial was held on 15 April 1995 before a court martial, despite the fact that nearly all the accused were civilians. UN وحوكموا في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥ أمام محكمة عسكرية رغم أن جميعهم تقريبا من المدنيين.
    nearly all of the Declaration's provisions are intended for such persons, rather than minorities as such. UN وتكاد جميع أحكام الإعلان تخاطب هؤلاء الأشخاص وليس الأقليات بصفتها هذه.
    Since this incident happened, nearly all triad bosses are in hiding. Open Subtitles منذ حدث هذا الحادث تقريباً جميع زعماء الثالوث مختبئين
    In each reporting year, nearly all responding States across all regions have been able to report on them. UN ففي كل سنة إبلاغ، استطاعت كافة الدول المجيبة تقريبا في جميع المناطق إبلاغ معلومات عن هذه الاتجاهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more