"necessary and foreseeable" - Translation from English to Arabic

    • الحتمية والمتوقعة
        
    • الضرورية والمتوقعة
        
    • الحتمية والمرتقبة
        
    • نتيجة حتمية ومرتقبة
        
    • حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به
        
    • ضروري ومرتقب
        
    • يمكن اعتبارها كنتيجة حتمية ومتوقعة
        
    • الحتمية والتي يمكن التنبؤ بها
        
    • المحتومة
        
    The question should be whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of the killing or torture of the authors. UN فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل.
    The phrasings have varied, and the Committee continues to refer on occasion to a " necessary and foreseeable consequence " of deportation. UN لقد اختلفت الصياغة، وإن كانت اللجنة تواصل الإشارة أحياناً إلى " النتيجة الحتمية والمتوقعة " للترحيل.
    The concurring opinion of Ms. Keller and others points out that the Human Rights Committee in the recent decade asks whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be a real risk of torture, rather than the actual occurrence of torture. UN ويشير الرأي المؤيد الذي أدلت به السيدة كيلر وآخرون إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان درجت في العقد الأخير على بحث ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل هي وجود خطر حقيقي للتعرض للتعذيب لا الوقوع الفعلي للتعذيب.
    She also claims that as she will not be protected by the legal system in the People's Republic of China, the necessary and foreseeable consequence of her deportation is that she will be exposed to a risk of her rights under article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    In other words, if a State party to the Covenant takes a decision relating to a person within its jurisdiction, and the necessary and foreseeable consequence is that that person's rights under the Covenant will be violated in another jurisdiction, the State party itself may be in violation of the Covenant. UN وبعبارة أخرى، فإنه إذا ما اتخذت دولة طرف في العهد قرارا يتعلق بأحد اﻷشخاص، الموجودين في حدود ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة هي أن تتعرض حقوق هذا الشخص بموجب العهد للانتهاك في نطاق ولاية قضائية أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد.
    In any event, in the present case, whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would result in the killing or torture of the author was not the test used by the State party's authorities. UN وفي هذه القضية، على أية حال، لم يكن المعيار الذي استخدمته سلطات الدولة الطرف هو ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحبي البلاغ هي القتل أو التعذيب.
    In the present case, it cannot be asserted that the subjection of the author to treatment that violated the Covenant was the necessary and foreseeable consequence of his extradition to Italy. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تعرض صاحب البلاغ لمعاملة انتهكت العهد كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لتسليمه لإيطاليا.
    In the case in question, it could not be asserted that the subjection of the author to treatment that violated the Covenant was the necessary and foreseeable consequence of his extradition to Italy. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تسليم صاحب البلاغ لإيطاليا كانت نتيجته الحتمية والمتوقعة أن يتعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    In the case in question, it could not be asserted that the subjection of the author to treatment that violated the Covenant was the necessary and foreseeable consequence of his extradition to Italy. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تسليم صاحب البلاغ لإيطاليا كانت نتيجته الحتمية والمتوقعة أن يتعرض لمعاملة منافية لأحكام العهد.
    Even if their removal was proposed, the State party rejects that a necessary and foreseeable consequence would be torture or analogous treatment in Iraq. UN وحتى إن اقترح ترحيلهما، ترفض الدولة الطرف أن تكون النتيجة الحتمية والمتوقعة لهذا الترحيل تعرضهما في العراق للتعذيب أو لأي معاملة مشابهة لذلك.
    Nevertheless, if a State party were to take a decision regarding a person under its jurisdiction and the necessary and foreseeable consequence of that decision was the violation of that person's rights under the Covenant in another jurisdiction, the State party itself might be in violation of the Covenant. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.
    Nevertheless, if a State party were to take a decision regarding a person under its jurisdiction and the necessary and foreseeable consequence of that decision was the violation of that person's rights under the Covenant in another jurisdiction, the State party itself might be in violation of the Covenant. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.
    3.2 Furthermore, a necessary and foreseeable consequence of the authors' detention and removal to Colombia would be of a violation of their rights under article 7. UN 3-2 وإضافة إلى ذلك، فإن النتيجة الحتمية والمتوقعة لاحتجاز أصحاب البلاغ وطردهم إلى كولومبيا هي انتهاك حقوقهم بمقتضى المادة 7.
    In its submissions on the present Communication, the State party has referred without distinction to early Views of the Committee such as Kindler and to more current Views, and it has described the relevant issue as whether the necessary and foreseeable consequence of the deportation would be the killing or torture of the authors. UN وفي ملاحظات الدولة الطرف على هذا البلاغ، أشارت دون تمييز إلى الآراء السابقة للجنة، كما في قضية كندلر، وكذلك إلى آراء أحدث عهداً، كما بينت أن المسألة ذات الصلة هي ما إذا كان قتل صاحبي البلاغ أو تعذيبهما هو النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيلهما.
    She also claims that as she will not be protected by the legal system in the People's Republic of China, the necessary and foreseeable consequence of her deportation is that she will be exposed to a risk of her rights under article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    That the risk must be real means that it must be the necessary and foreseeable consequence of the forced return. UN ويُقصد بالخطر الحقيقي أن يكون هذا الخطر هو العاقبة الضرورية والمتوقعة للإعادة القسرية().
    Thus, the extraditing State may be deemed to be in violation of the Covenant only if the necessary and foreseeable consequence of its decision to extradite is that the Covenant rights of the extradited person will be violated in another jurisdiction. UN وهكذا، فلا يمكن اعتبار الدولة القائمة بالتسليم منتهكة للعهد إلا إذا ما كانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لقرارها بتسليم المتهم هي انتهاك الحقوق الواردة في العهد للشخص الذي سيجري تسليمه في نطاق ولاية أخرى.
    In other words, if a State party to the Covenant takes a decision relating to a person within its jurisdiction, and the necessary and foreseeable consequence is that that person's rights under the Covenant will be violated in another jurisdiction, the State party itself may be in violation of the Covenant. UN وبعبارة أخرى، فإنه إذا ما اتخذت دولة طرف في العهد قراراً يتعلق بأحد اﻷشخاص، الموجودين في حدود ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة هي أن تتعرض حقوق هذا الشخص بموجب العهد للانتهاك في نطاق ولاية قضائية أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد.
    But the violation that will affect him personally must be a " necessary and foreseeable consequence " of the action of the defendant State. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    However, the Committee does not consider that " surprise " can be equated with knowledge, on the part of the State party, that violations of the Covenant were a necessary and foreseeable consequence of his departure from the Embassy. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    Furthermore, his accomplices in the crime he is charged with were sentenced to life imprisonment, a factor which does not support the contention that the author's extradition would expose him to a " necessary and foreseeable " risk that the death penalty will be imposed. UN وعلاوة على ذلك، فقد حكم على شريكيه في الجريمة المتهم بها بالسجن مدى الحياة، وهو عامل لا يدعم زعم مقدم البلاغ بأن تسليمه سيعرضه لخطر " ضروري ومرتقب " بفرض عقوبة اﻹعدام عليه.
    It also noted the argument that such events were not the necessary and foreseeable consequences of his removal from the Embassy, and that the necessary causal link was thus absent. UN ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن تلك الأحداث لا يمكن اعتبارها كنتيجة حتمية ومتوقعة لعملية إجلائه من السفارة، وبالتالي ليس هناك ما يثبت قيام العلاقة السببية اللازمة بين عملية الإجلاء والأحداث التي واجهها صاحب البلاغ فيما بعد.
    The author has not established such an action to be the " necessary and foreseeable " consequence of deportation. UN فصاحب البلاغ لم يثبت أن هذا الإجراء يشكل النتيجة " الحتمية والتي يمكن التنبؤ بها " لترحيله.
    The State party considers that, in such circumstances, violations of his rights under articles 7, 18 and 19 are not the necessary and foreseeable consequence of his removal. UN وتعتبر الدولة الطرف في ظل هذه الظروف أن انتهاكات حقوقه بموجب المواد 7 و18 و19 ليست النتيجة المحتومة والممكن التنبؤ بها لترحليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more