"necessary conditions for" - Translation from English to Arabic

    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف الضرورية
        
    • الشروط اللازمة
        
    • الظروف الملائمة
        
    • الشروط الضرورية
        
    • الأوضاع اللازمة
        
    • الظروف المناسبة
        
    • الأوضاع الضرورية
        
    • الأحوال اللازمة
        
    • شروط ضرورية
        
    • شرطا ضروريا لتحقيق
        
    • شرطين ضروريين
        
    • ظروف يلزم توافرها من أجل
        
    • بالظروف اللازمة
        
    • وجودها شرطا ضروريا
        
    Recognizing the continuous efforts of the Government of Croatia to create the necessary conditions for post-war reconstruction, UN وإذ تسلﱢم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة كرواتيا لتهيئة الظروف اللازمة للتعمير بعد انتهاء الحرب،
    Creating the necessary conditions for return would require progress to be made in peace negotiations. UN وتهيئة الظروف اللازمة للعودة تقتضي إحراز تقدم في مفاوضات السلام.
    Creating the necessary conditions for sustainable peace required efforts of a different kind, to generate a mindshift in divided communities. UN فتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق سلام مستدام تقتضي بذل جهود من نوع مختلف لتغيير عقلية المجتمعات المنقسمة.
    They also involve creating the necessary conditions for developing the private sector, which creates jobs and drives development. UN وتتعلق الإصلاحات كذلك بتهيئة الظروف الضرورية لتطوير القطاع الخاص الذي يوفر فرص العمل ويدفع عجلة التنمية.
    We believe that all the necessary conditions for that are now in place. UN ونعتقد أنّ جميع الشروط اللازمة لذلك مستوفاة الآن.
    By stimulating growth, governments create the necessary conditions for enhancing domestic revenue and private savings. UN وبتشجيع النمو، توفر الحكومات الظروف اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية والمدخرات الخاصة.
    It reaffirms the primary responsibility of the Government of Afghanistan and the Afghan Independent Electoral Commission to set the necessary conditions for elections, with the active support of the international community. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    :: Enhancing care for young families, ensuring their legal and social protection, and creating the necessary conditions for the formation of healthy and strong families. UN :: تحسين رعاية الأسر الشابة، وكفالة حمايتها القانونية والاجتماعية، وإيجاد الظروف اللازمة لتكوين أسر سليمة وقوية.
    The United Nations system, as well as Member States, can possibly play facilitating roles, promoting the necessary conditions for that dialogue to take place, but should neither organize this dialogue nor endorse its outcome. UN ويمكن أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة، وكذلك الدول الأعضاء بأدوار التيسير، وأن تعزز الظروف اللازمة لإجراء هذا الحوار، لكن لا ينبغي لها أن تنظّم هذا الحوار أو أن تؤيد نتائجه.
    Investments in physical and social infrastructure would also help to provide the necessary conditions for private investment. UN وتساعد الاستثمارات في البنية الأساسية المادية والاجتماعية أيضا في توفير الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.
    The State creates the necessary conditions for the exercise of this right. UN فبموجب المادة 18 من القانون الأساسي، تهيئ الدولة الظروف اللازمة لممارسة هذا الحق.
    Such an approach begins with people themselves and fosters the necessary conditions for their effective participation. UN وينطلق هذا النهج من الأشخاص أنفسهم ويسهل الظروف اللازمة بغية تحقيق مشاركتهم الفاعلة.
    The Commission will also help put in place the necessary conditions for the enhancement of State authority and security over its territory. UN وسوف تقدم اللجنة المساعدة أيضا في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز سلطة الدولة وبسط الأمن على إقليمها.
    Create the necessary conditions for international organizations and institutes in their activities to attract resources for the implementation of projects and programmes in the Aral Sea basin; UN تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛
    We believe the Sharm el-Sheikh summit is a positive step towards defusing tensions and creating the necessary conditions for the resumption of the Middle East peace process. UN ونعتقد بأن قمة شرم الشيخ خطوة إيجابية صوب نزع فتيل التوتر وتوفير الظروف الضرورية لاستئناف عملية السلم في الشرق الأوسط.
    In this respect, the declaration has rightly acknowledged the essential role of the State in establishing and consolidating the necessary conditions for the development of the concept. UN وفي هذا الصدد، يعترف اﻹعلان بحق بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدول في تهيئة وترسيخ الظروف الضرورية لتطوير المفهوم.
    Second, the indicator does not establish necessary conditions for long-run sustainability. UN وثانيها أن المؤشر لا يحدد الشروط اللازمة لتحقيق الاستدامة في الأجل الطويل.
    The country has the potential to achieve these priorities, together with the necessary conditions for doing so. UN يملك البلد الإمكانات اللازمة لتنفيذ الأولويات المذكورة أعلاه، وتوجد فيه الظروف الملائمة لذلك.
    Meeting the necessary conditions for each State to succeed depends to a large extent on multilateral concertation and cooperation. UN وتعتمد تلبية الشروط الضرورية لنجاح كل دولة الى حد كبير على التضافر والتعاون متعددي اﻷطراف.
    This is in an attempt to bring about the necessary conditions for some element of dialogue to be resumed. UN هذه محاولة لإيجاد الأوضاع اللازمة لاستئناف حوار ما.
    I would like also to pay tribute to the Government of Switzerland for the work it has done in preparing for this conference and for creating the necessary conditions for it to achieve the desired results. UN كما يسرني أن أحيي الحكومة السويسرية على جهودها في تنظيم هذا المؤتمر وتوفير الظروف المناسبة لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    We call once again on that country to rectify its mistakes forthwith and to create the necessary conditions for China to resume its participation in the Register. UN وندعو ذلك البلد من جديد إلى تصحيح أخطائه منذ الآن وإلى تهيئة الأوضاع الضرورية لتستأنف الصين مشاركتها في السجل.
    Joint efforts were required of the United Nations, the peoples of the Non-Self-Governing Territories and their administering Powers, and the latter must be more effective in creating the necessary conditions for self-determination. UN ويلزم بذل جهود مشتركة من الأمم المتحدة وشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بإدارتها، وينبغي أن تكون هذه الدول أكثر فعالية في إيجاد الأحوال اللازمة لتقرير المصير.
    What is needed is sustained economic growth and a stable environment, as well as a more even distribution of wealth, which are necessary conditions for achieving a higher standard of living. UN فالمطلوب هو نمو اقتصادي مستدام وبيئة مستقرة وكذلك التوزيع العادل للثروة، وهي شروط ضرورية لرفع مستويات المعيشة.
    The Meeting shared the view that, far from representing two adversarial forces, strong markets and strong States were truly complementary and necessary conditions for economic prosperity and social justice. UN وأيد الاجتماع الرأي القائل بأن اﻷسواق القوية والدول القوية لا تشكل البتة قوى متعارضة، بل تكمل كل منها اﻷخرى حقا ويمثل وجودها شرطا ضروريا لتحقيق الرخاء الاقتصادي والعدالـة الاجتماعية.
    Accountability and the existence of clearly established rights and obligations are also necessary conditions for the effectiveness of those policies. UN ويمثل كل من المساءلة ووجود حقوق وواجبات محددة بوضوح شرطين ضروريين أيضا لفعالية تلك السياسات.
    7. States possessing the largest nuclear arsenals bear special responsibility for nuclear disarmament and should take the lead in drastically reducing their nuclear arsenals in a verifiable, irreversible and legally binding way, so as to create necessary conditions for the ultimate realization of complete and thorough nuclear disarmament. UN 7 - وتتحمل الدول الحائزة للترسانات النووية الكبرى مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تضطلع بدور الريادة في تخفيض ترساناتها النووية بشكل بالغ، وذلك بطرق قابلة للتحقق، وغير قابلة للنقض، وملزمة قانوناً، حتى يتسنى تهيئة ظروف يلزم توافرها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي الكامل والشامل في نهاية المطاف.
    16. The Committee, recalling its general recommendation No. 6 (1988) and the guidance provided in the Beijing Platform for Action, in particular regarding the necessary conditions for the effective functioning of national mechanisms, recommends that the State party: UN 16- إن اللجنة، إذ تذكّر بتوصيتها العامة رقم 6(1988) والتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، وبخاصة فيما يتعلق بالظروف اللازمة من أجل الأداء الفعال للآليات الوطنية، توصي الدولة الطرف بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more