"necessary elements" - Translation from English to Arabic

    • العناصر الضرورية
        
    • العناصر اللازمة
        
    • عناصر ضرورية
        
    • عنصرين ضروريين
        
    • والعناصر الضرورية
        
    New partnerships, building confidence in policy objectives, and positive engagement among partners are the necessary elements. UN إن إقامة شراكات جديدة وبناء الثقة بالأهداف المتعلقة بالسياسات والمشاركة الايجابية فيما بين الشركاء هي العناصر الضرورية.
    39. The Secretary-General's 2008 policy on integration identifies the necessary elements for integration, regardless of structure. UN 39 - وحددت سياسة الأمين العام للتكامل لعام 2008، العناصر الضرورية للتكامل بغض النظر عن الهياكل.
    In order to have meaning, it must be part of a broader framework that combines all the necessary elements for peace to take root. UN ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام.
    We believe that the draft decision contains all the necessary elements needed. UN ونعتقد أن مشروع القرار يحتوي على جميع العناصر اللازمة.
    The views of contributing countries can only help and benefit the Council in devising the necessary elements of a mission's mandates. UN ولا يمكن لآراء البلدان المساهمة سوى أن تساعد المجلس وتفيده في وضع العناصر اللازمة لولايات البعثات.
    These are necessary elements of an enabling environment conducive to economic growth and socio-economic development. UN وهي عناصر ضرورية لتكوين بيئة مؤاتية للنمو الاجتماعي والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    The delegation asked how those two particular areas of focus were integrated into the national multi-donor-funded AIDS programme and if broad coverage of the various necessary elements to fight the epidemic had been ensured. UN وتساءل الوفد عن كيفية دمج هذين المجالين الخاصين للتركيز في برنامج اﻹيدز الوطني الممول من عدة مانحين، وعما إذا كانت قد تمت كفالة التغطية الواسعة لمختلف العناصر الضرورية لمكافحة الوباء.
    The recommendations made in this report attempt to provide the necessary elements of such a policy. UN وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة.
    We believe that sport is one of the necessary elements for a true alliance of civilizations. UN ونرى أن الرياضة هي أحد العناصر الضرورية للتحالف الحقيقي بين الحضارات.
    We hope that today's meeting will serve as an alarm bell as to the urgency of the matter, and that it mobilizes all the necessary elements towards that end. UN ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية.
    It may be recalled that paragraph 69 of the Monterrey Consensus establishes the necessary elements for monitoring and follow-up activities. UN وربما يذكر الأعضاء أن الفقرة 69 من توافق آراء مونتيري تحدد العناصر الضرورية لأنشطة الرصد والمتابعة.
    Knowledge alone may lack the necessary elements to bring about peace. UN المعرفة وحدها قد تفتقر إلى العناصر الضرورية لإحلال السلام.
    The present Guidelines outline the necessary elements for effective crime prevention. UN وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    It stated that its judicial authorities were looking into the judicial feasibility and the necessary elements of a contract to be signed between the State party and the African Union on logistics and finance. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    The draft resolution before us contains all the necessary elements which form the basis for increased cooperation between the two organizations. UN ومشروع القرار المطروح أمامنا يتضمن جميع العناصر اللازمة التي ترسي أساسا لمزيد من التعاون بين المنظمتين.
    In some countries the crime of terrorism attracted heavy penalties but did not include all necessary elements of crime. UN ففي بعض البلدان تفرض عقوبات شديدة على جريمة الإرهاب لكنها لا تشمل جميع العناصر اللازمة للجريمة.
    It will discuss necessary elements of a comprehensive strategy on violence against women. UN وسيناقش الفصل العناصر اللازمة لصوغ استراتيجية شاملة بشأن العنف ضد المرأة.
    Experts should provide decision-makers with all necessary elements to respond in a sustainable way to these threats. UN وينبغي أن يزود الخبراء صانعي القرارات بكافة العناصر اللازمة للتصدي بطريقة مستدامة لهذه المخاطر.
    Those are all necessary elements in generating the incentives needed to reduce the probability of the recurrence of conflict in the region. UN وهذه كلها عناصر ضرورية لإيجاد الحوافز المطلوبة للحد من احتمال تجدد الصراع في المنطقة.
    We would also want to underscore here the three broad standards that the President has outlined as necessary elements for successful development: ruling justly, investing in people, and encouraging economic freedom. UN كما أننا نود أن نؤكد هنا على المعايير الشاملة الثلاثة التي حددها الرئيس بأنها عناصر ضرورية لنجاح التنمية, وهي: عدالة الحكم، والاستثمار في ارتقاء الفرد، وتشجيع الحرية الاقتصادية.
    203. The independence and effective functioning of the judiciary are necessary elements in the protection of economic, social and cultural rights. UN ٣٠٢- يشكل استقلال السلطة القضائية وأداؤها الفعال عنصرين ضروريين في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    necessary elements of the reform process include enhanced relevance to modern challenges, transparency, accountability, further involvement of relevant stakeholders and of States concerned and ensuring that local realities are duly factored into the decisions. UN والعناصر الضرورية لعملية الإصلاح تشمل زيادة الاهتمام بالتحديات المعاصرة والشفافية والخضوع للمساءلة وتعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المهمين والدول المعنية وكفالة مراعاة الواقع المحلي في القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more