"necessary humanitarian" - Translation from English to Arabic

    • الإنسانية اللازمة
        
    • الإنسانية الضرورية
        
    • الانسانية اللازمة
        
    • الانسانية الضرورية
        
    • الإنسانيتين
        
    It also calls upon the international community to continue to provide necessary humanitarian assistance. UN ويدعو المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة توفير المساعدة الإنسانية اللازمة.
    The members of the Council also appealed to the international community to provide the necessary humanitarian assistance to the two countries. UN وناشد أعضاء المجلس أيضا المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة إلى البلدين.
    He wished to note that the humanitarian organization to which he belonged wanted to see all necessary humanitarian aid provided to those in the Tindouf camps, but in no way supported the Frente POLISARIO politically. UN وإنه يود ملاحظة أن المنظمة الإنسانية التي ينتمي إليها تريد أن تتأكد من توفير كل المعونة الإنسانية اللازمة للموجودين في مخيمات تندوف، وإن كانت لا تؤيد جبهة البوليساريو من الجانب السياسي.
    The State has a corresponding obligation to ensure all necessary humanitarian assistance. UN ويقع على الدولة التزام مقابل بأن تضمن توفير جميع أنواع المساعدة الإنسانية الضرورية.
    We remain strongly committed to providing the necessary humanitarian assistance and to delivering a substantial contribution to the reconstruction of Afghanistan. UN وما زلنا ملتزمين بقوة بتقديم المساعدة الإنسانية الضرورية وتقديم مساهمة كبيرة في تعمير أفغانستان.
    In this context, the international community must continue to play a dynamic role in encouraging the necessary humanitarian response. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة.
    Nevertheless, Israel remains committed to ensuring that the necessary humanitarian aid is delivered to the Palestinians in the Gaza Strip. UN ومع ذلك، ما زالت إسرائيل ملتزمة بالعمل على وصول المساعدات الإنسانية اللازمة إلى الفلسطينيين في قطاع غزة.
    The United Nations should continue to work towards that end while at the same time providing the necessary humanitarian and other forms of assistance to the Palestinian people. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف بينما توفر للشعب الفلسطيني في الوقت ذاته المساعدة الإنسانية اللازمة وغيرها من أشكال المساعدة الأخرى.
    The international community expects the United Nations to be physically present in order to provide not only humanitarian assistance but also necessary humanitarian protection for those in need. UN ويتوقع المجتمع الدولي من الأمم المتحدة أن تكون موجودة فعلا لا لتوفر مساعدة إنسانية فحسب، بل أيضا لتوفر الحماية الإنسانية اللازمة للذين هم بحاجة إليها.
    We call upon member states and credible humanitarian organizations to supply the necessary humanitarian aid in order to relieve the suffering endured by millions of refugees and displaced persons in Mali and the sub-Saharan region. UN كما ندعو الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية ذات المصداقية إلى تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة لتخفيف معاناة ملايين اللاجئين والنازحين في مالي ومنطقة جنوب الصحراء.
    Under the proviso of " humanitarian exemptions " , certain necessary humanitarian goods can pass through the sanctions barricade. UN ويجيز شرط " الإعفاءات الإنسانية " اختراق بعض البضائع الإنسانية اللازمة لحاجز الجزاءات.
    Sanctions regimes must contain specific and adequate measures to ensure that the affected population was provided with all necessary humanitarian assistance and was not deprived of its right to life, food and health and that the latter was not negatively affected. UN وأوضحت أن نظم الجزاءات يجب أن تتضمن تدابير محددة ومناسبة لضمان حصول السكان المتضررين على المساعدة الإنسانية اللازمة وعدم حرمانهم من حقهم في الحياة والتغذية والصحة وعدم المساس بهذا الحق.
    We welcome the periodic opening of humanitarian corridors, but we have witnessed on the ground the inadequacy of that measure in ensuring the provision of the necessary humanitarian assistance and relief. UN ونرحب بالفتح المرحلي للممرات الإنسانية، ولكننا شهدنا على أرض الواقع عدم كفاية ذلك التدبير لكفالة تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة والإغاثة.
    Any sanctions regime must include specific and appropriate measures to ensure that the affected population received the necessary humanitarian aid. UN وأضافت أنه يجب أن يتضمن كل نظام للجزاءات تدابير محددة وملائمة لضمان حصول السكان المتأثرين على المساعدة الإنسانية اللازمة.
    Any sanctions regime must include specific and appropriate measures to ensure that the affected population received the necessary humanitarian aid. UN وأضافت أنه يجب أن يتضمن كل نظام للجزاءات تدابير محددة وملائمة لضمان حصول السكان المتأثرين بالجزاءات على المساعدة الإنسانية اللازمة.
    At their hour of need, when hurricanes Ike and Gustav inflicted massive damage on the country, Cuba's humanitarian call for the lifting of the embargo to enable it to purchase necessary humanitarian supplies has met with nothing but a cold response. UN وفي ساعة الشدة، عندما سبب إعصارا آيك وغوستاف ضررا شديدا للبلد، قوبل نداء كوبا الإنساني من أجل رفع الحظر لكي تتمكن من شراء المواد الإنسانية الضرورية بفتور شديد.
    73. The Government agreed to examine procedures to expedite the approval and distribution of necessary humanitarian supplies. UN 73- وافقت الحكومة على دراسة الإجراءات الكفيلة بتعجيل إقرار وتوزيع الإمدادات الإنسانية الضرورية.
    We meet here today at the United Nations to support the people of Pakistan and to help the Government of Pakistan to coordinate and provide the necessary humanitarian assistance to its affected population, with the assistance of the United Nations. UN نجتمع هنا اليوم في الأمم المتحدة لدعم شعب باكستان ومساعدة حكومة باكستان على تنسيق المساعدة الإنسانية الضرورية لسكانها المتضررين وتقديمها إليهم، بمساعدة الأمم المتحدة.
    In such cases, States need to rely on complementary external resources to fulfil their duty to ensure the provision of all necessary humanitarian assistance. UN وتحتاج الدول التي تمر بحالات من هذا القبيل إلى الاعتماد على الموارد الخارجية التكميلية كي تفي بواجبها إزاء ضمان توفير جميع أنواع المساعدة الإنسانية الضرورية.
    Of course, in addition to the detrimental impact on the lives and well-being of the Palestine refugees, the events at Nahr el-Bared have put a further strain on the regular operations of UNRWA in Lebanon and compelled the Agency to launch another emergency appeal this year to support its provision of necessary humanitarian aid to the refugees affected by those developments. UN وأحداث مخيم نهر البارد، علاوة على أثرها المدمر في حياة اللاجئين الفلسطينيين ووضعهم المعيشي، شكلت بالطبع ضغطا إضافيا على عمليات الأونروا الاعتيادية في لبنان وأجبرتها على توجيه نداء آخر هذا العام لتقديم الدعم إليها لتتمكن من توفير المساعدات الإنسانية الضرورية إلى اللاجئين المتضررين من هذه الأحداث.
    In this context, the international community must continue to play a dynamic role in encouraging the necessary humanitarian response. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور دينامي في تشجيع الاستجابة الانسانية اللازمة.
    " 2. Decides that a part of the sum in the account administered by the Secretary-General shall be made available by him to finance the purchase of foodstuffs, medicines and materials and supplies for essential civilian needs, as referred to in paragraph 20 of resolution 687 (1991), and the cost to the United Nations of its roles under this resolution and of other necessary humanitarian activities in Iraq; UN " ٢ - يقرر أن يقوم اﻷمين العام باتاحة جزء من المبلغ المودع في الحساب الذي يقوم بادارته وذلك لتمويل شراء المواد الغذائية، واﻷدوية والمواد واﻹمدادات اللازمة لتلبية احتياجات مدنية أساسية، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ ، والتكاليف التي تتكبدها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بدورها، بموجب هذا القرار، وتكاليف اﻷنشطة الانسانية الضرورية اﻷخرى في العراق؛
    9. Requests the international community to provide the necessary humanitarian relief and assistance to Kyrgyzstan; UN 9- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الإغاثة والمساعدة الإنسانيتين لقيرغيزستان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more