"necessary in the" - Translation from English to Arabic

    • ضرورية في
        
    • ضروريا في
        
    • ضروري في هذه
        
    • ضرورياً في
        
    • اللازمة في
        
    • الاقتضاء في
        
    • الضرورة في
        
    • الضروري في
        
    • تقتضيه من
        
    • لازمة في
        
    • ضرورياً لتحقيق
        
    • ضروريا حسب
        
    • هو ضروري في
        
    Sound financial planning, good governance and political determination are necessary in the implementation of such basic guarantees. UN والتخطيط المالي السليم وحُسن الإدارة والتصميم السياسي كلها عوامل ضرورية في تنفيذ هذه الضمانات الأساسية.
    If it was necessary in the aftermath of the Second World War, it is even more so today. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة ضرورية في أعقاب الحرب العالمية الثانية فهي أشد ضرورة في هذه اﻷيام.
    Furthermore, a security presence would be necessary in the Jordan Valley. UN وعلاوة على ذلك، يصبح الوجود الأمني ضروريا في غور الأردن.
    In this context, a dialogue regarding appropriate standards of interaction is welcome and necessary in the realm of the Security Council. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بإجراء حوار فيما يتعلق بوضع معايير مناسبة للتفاعل ونعتبره ضروريا في سياق مجلس الأمن.
    He considered that the continued detention of the journalist was not necessary in the circumstances and asked for him to be brought to trial as speedily as possible. UN واعتبر أن إبقاء صحفي رهن الاحتجاز هو تدبير غير ضروري في هذه الحالة وطلب اتخاذ الإجراءات اللازمة لمحاكمة المعني في أسرع وقت ممكن.
    The Council shall review all or any portions of these guidelines if it deems necessary in the future; UN - يراجع المجلس جميع هذه التوجيهات أو أية أجزاء منها إذا رأى ذلك ضرورياً في المستقبل.
    The right to special care makes the introduction of different forms of extra subsidies necessary in the public education. UN ويفترض الحق في تلقي الرعاية الخاصة الأخذ بأشكال مختلفة من الإعانات الضرورية اللازمة في مجال التعليم العام.
    A further such aircraft may be necessary in the future but has not been required so far. UN وقد تصبح طائرة أخرى من هذا النوع ضرورية في المستقبل ولكنها لم تلزم حتى الآن.
    These measures were in place for a short period and necessary in the circumstances, while the detainees could leave at any time. UN واتخذت هذه الإجراءات لفترة قصيرة وكانت ضرورية في ظل تلك الظروف، في حين كان بإمكان السجناء المغادرة متى أرادوا ذلك.
    International engagement is also still necessary in the Middle East. UN ولا تزال المشاركة الدولية أيضا ضرورية في الشرق الأوسط.
    Some partnership area activities, for example, could be overtaken by the mercury instrument and might not be deemed necessary in the long term. UN إذْ يمكن لبعض أنشطة مجالات الشراكة مثلاً، أن يتولاها الصك المعني بالزئبق، وقد لا تعتبر ضرورية في الأجل الطويل.
    The deletion of an item does not imply that such an item cannot be taken up by the Council as and when it deems necessary in the future. UN ولا يعني حذف أحد البنود أنه لا يمكن لمجلس الأمن النظر فيه كلما رأى ذلك ضروريا في المستقبل.
    The deletion of an item does not imply that such an item cannot be taken up by the Security Council as and when it deems necessary in the future. UN ولا يعني حذف أحد البنود أنه لا يمكن لمجلس الأمن النظر فيه كلما رأى ذلك ضروريا في المستقبل.
    An audit includes examining, on a test basis, and as considered by the auditor to be necessary in the circumstances, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتشمل مراجعة الحسابات أن تُفحص، على سبيل الاختبار، وعلى نحو ما يراه مراجع الحسابات ضروريا في الظروف ذات الصلة، الأدلة الداعمة للمبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية.
    An audit includes examining, on a test basis and as considered by the Board of Auditors to be necessary in the circumstances, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتشمل المراجعة الفحص على أساس اختباري ووفقا لما يرى مجلس مراجعي الحسابات أنه ضروري في هذه الظروف، والأدلة المؤيدة للمبالغ وعمليات الإفصاح الواردة في البيانات المالية.
    An audit includes examining, on a test basis and as considered by the Board of Auditors to be necessary in the circumstances, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتشمل المراجعة الفحص على أساس اختباري ووفقا لما يرى مجلس مراجعي الحسابات أنه ضروري في هذه الظروف، والأدلة المؤيدة للمبالغ وعمليات الإفصاح الواردة في البيانات المالية.
    Even if technologies are imported, a certain amount of R & D capacity may be necessary in the host economy for absorbing them, adapting them to local conditions and applying them to alternative uses. UN فحتى لو تمّ استيراد التكنولوجيات، فإن قدراً معيناً من القدرة على البحث والتطوير قد يكون ضرورياً في البلد المضيف لاستيعاب هذه التكنولوجيا وتكييفها مع الظروف المحلية وتطبيقها على استخدامات بديلة.
    In particular, that assessment would be necessary in the event steps towards the adoption of a more formal implementation review process were deemed desirable. UN وعلى وجه الخصوص، يكون هذا التقييم ضرورياً في الحالة التي يستصوب فيها اتِّخاذ خطوات نحو اعتماد عملية رسمية بدرجة أكبر لاستعراض التنفيذ.
    Their use is, however, restricted or even prohibited in certain circumstances by virtue of the principles of proportionality and precautions necessary in the attack. UN على أن استخدامها مقيّد، بل محظور في ظروف معينة طبقاً لمبادئ التناسبية وضرورة أخذ الاحتياطات اللازمة في الهجمات.
    Requirements to be accommodated to the fullest extent possible and as necessary in the context of the performance reports UN الاحتياجات التي ستستوعب إلى أقصى حد ممكن وحسب الاقتضاء في سياق تقارير الأداء
    His delegation noted in that connection the intention of the Secretariat to re-examine the system and revise it as necessary in the light of experience. UN ويلاحظ وفده، في هذا الصدد، عزم اﻷمانة العامة على دراسة هذا النظام ثانية. وتنقيحه حسب الضرورة في ضوء التجربة.
    It is therefore necessary, in the third decade, to consider means of resolving ethnic conflicts based on mediation and negotiation. UN ومن ثم فإن من الضروري في سياق العقد الثالث، دراسة طرائق حل المنازعات اﻹثنية، على أساس الوساطة والتفاوض.
    Our examination included a general review of the accounting procedures and such tests of the accounting records and other supporting evidence as we considered necessary in the circumstances. UN وتضمن فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا أن الظروف تقتضيه من فحص لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة الداعمة.
    :: Private sector engagement is as necessary in the pre-conflict phase as it is in the post-conflict phase. UN :: مشاركة القطاع الخاص لازمة في مرحلة ما قبل الصراع مثلما هي ضرورية في مرحلة ما بعد الصراع.
    The author submits that the facts of the present communication compel exactly the same conclusion in relation to the " necessity " test as in the two above-mentioned communications, i.e. that the denial of the registration application of Democracy and Rights violated article 22 in that it was not necessary in the service of any aim deemed legitimate under article 22, paragraph 2, of the Covenant. UN ويقول إن وقائع هذا البلاغ تفرض التوصل إلى نفس الاستنتاج تماماً بشأن اختبار `الضرورة` كما هو الحال في البلاغين المذكورين سابقاً، أي أن رفض طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` ينتهك المادة 22 لأنه ليس ضرورياً لتحقيق أي هدف يعتبر مشروعاً بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من العهد.
    An audit includes examining, on a test basis, and as considered by the auditor to be necessary in the circumstances, evidences supporting the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتشمل مراجعة الحسابات القيام، على أساس الاختبار ووفقا لما يراه مراجع الحسابات ضروريا حسب الظروف، بفحص المستندات المؤيدة للمبالغ وأوجه الإفصاح في البيانات المالية.
    Suppression of data should not be carried higher than necessary in the commodity aggregation hierarchy. UN وينبغي ألا يعلو مستوى حظر البيانات عمﱠا هو ضروري في التسلسل التجميعي للسلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more