"necessary to address" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لمعالجة
        
    • الضرورية لتهدئة
        
    • اللازمة للتصدي
        
    • الضروري معالجة
        
    • الضرورية لمعالجة
        
    • ضرورية لمعالجة
        
    • الضرورية للتصدي
        
    • ضرورة لتناول
        
    • ضروري لمعالجة
        
    • الضروري لمعالجة
        
    • الضرورية لتناول
        
    • اللازم لمعالجة
        
    • اللازمة لمواجهة
        
    • من اللازم معالجة
        
    • الضروري التصدي
        
    The number of consultations necessary to address such issues has left little time for reflection or strategic planning. UN فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي.
    Public health in the country may be compromised by the lack of resources necessary to address epidemiological threats. UN وقد تكون الصحة العامة في البلد في خطر بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لمعالجة الأخطار الوبائية.
    3. Requests the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to continue to transfer land to the original landowners of the Territory, to continue to recognize and to respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people of Guam and to take all measures necessary to address the concerns of the territorial Government with regard to the question of immigration; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    The countries of the subregion lack the resources and capacity necessary to address this phenomenon effectively. UN وتفتقر بلدان المنطقة دون الإقليمية إلى الموارد الضرورية والقدرة اللازمة للتصدي بفعالية لهذه الظاهرة.
    The point was also made that it might be necessary to address the issue of restitution for damage resulting from the destruction of nuclear material. UN ولوحظ أيضا أنه قد يكون من الضروري معالجة مسألة التعويض عن الضرر الناجم عن تدمير المواد النووية.
    However, some changes might be necessary to address issues that had arisen when the commentary was being finalized by the Secretariat. UN ويمكن مع ذلك إجراء بعض التغييرات الضرورية لمعالجة المسائل التي أثيرت لدى صياغة الأمانة للتعليق في صورته النهائية.
    Indeed, multilateral solutions were necessary to address the global economic challenge posed by the downturn. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    It is the duty of the international community to mobilize the resources necessary to address the grave distortions that caused these crises. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لمعالجة التشوهات الخطيرة التي تسبب هذه الأزمات.
    He hoped that the Mission authorities would take the steps necessary to address that situation. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات البعثة الخطوات اللازمة لمعالجة تلك الحالة.
    First, we need to take stock to outline the instruments we have and the structures necessary to address climate change. UN أولاً، علينا أن نجري تقييما لتحديد الأدوات المتاحة لنا والهياكل اللازمة لمعالجة تغير المناخ.
    3. Requests the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to continue to transfer land to the original landowners of the Territory, to continue to recognize and to respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people of Guam and to take all measures necessary to address the concerns of the territorial Government with regard to the question of immigration; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    3. Requests the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to continue to transfer land to the original landowners of the Territory, to continue to recognize and to respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people of Guam and to take all measures necessary to address the concerns of the territorial Government with regard to the question of immigration; UN " 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    3. Requests the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to continue to transfer land to the original landowners of the Territory, to continue to recognize and to respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people of Guam and to take all measures necessary to address the concerns of the territorial Government with regard to the question of immigration; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    [The programme of action identifies specific actions necessary to address the special challenges faced by small island developing States. UN ]ويعين برنامج العمل اﻹجراءات المحددة اللازمة للتصدي للتحديات الخاصة التي تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The United Nations, through the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and together with its partners, is committed to providing the assistance necessary to address terrorism in a more dynamic, creative and systematic manner. UN والأمم المتحدة ملتزمة، بموجب إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وجنبا إلى جنب مع شركائها، بتوفير المساعدة اللازمة للتصدي للإرهاب بطريقة أكثر دينامية وابتكارا وانتظاما.
    The spokesman did not, however, consider it necessary to address any of the substantive concerns the Special Rapporteur identified. UN غير أن المتحدث لم ير أنه من الضروري معالجة أي من الشواغل الموضوعية المحددة.
    It is necessary to address the long-term structural conditions that may give rise to terrorism. UN ومن الضروري معالجة الأوضاع الهيكلية الطويلة الأمد التي قد تفضي إلى الإرهاب.
    :: Communicate with any party or actor necessary to address the conflict, with the knowledge of the other negotiating parties. UN :: الاتصال بما يلزم من الأطراف أو الجهات الفاعلة الضرورية لمعالجة النـزاع، وذلك بعلم الأطراف المتفاوضة الأخرى؛
    Indeed, multilateral solutions were necessary to address the global economic challenge posed by the downturn. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    Our Government has adopted the means necessary to address that situation. UN وقد تبنت حكومتي الوسائل الضرورية للتصدي للوضع.
    6.3 Having come to this conclusion the Committee does not consider it necessary to address the other issues raised by the parties regarding the admissibility of the communication. UN 6-3 واللجنة، إذ خلصت إلى هذا الاستنتاج، لا ترى ضرورة لتناول المسائل الأخرى التي أثارها الأطراف بخصوص مقبولية البلاغ.
    Some noted that continued discussions by all stakeholders were necessary to address concerns and further develop the draft 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. UN ولاحظ البعض أن استمرار جميع أصحاب المصلحة في إجراء المناقشات ضروري لمعالجة الشواغل ومواصلة تطوير هذا المشروع.
    The draft resolution in question contravened the spirit of cooperation necessary to address the issue and failed to reflect the real situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. UN وأضافت أن مشروع القرار المعني يتعارض مع روح التعاون الضروري لمعالجة هذه المسألة، ولا يعبر عن الحالة الحقيقية لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    To my delegation, therefore, it has become clearer than ever before that food and nutrition security raises strategic questions that ought to redefine the global partnership necessary to address the triple challenge of climate change, the MDGs and the food and energy crisis. UN لذلك أصبح واضحا لوفدي أكثر من أي وقت مضى أن أمن الغذاء والتغذية يثير تساؤلات استراتيجية يتعين أن تدفعنا إلى إعادة النظر في شكل الشراكة العالمية الضرورية لتناول تحدي ثلاثي تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمة الغذاء والطاقة.
    With refugee frustration mounting over poor living conditions and limited access to health care, UNRWA is hopeful that it will receive the support necessary to address the various challenges. UN ومع تصاعد الإحباط لدى اللاجئين بسبب سوء الظروف المعيشية ومحدودية فرص الحصول على الرعاية الصحية، تأمل الأونروا في أن تحصل على الدعم اللازم لمعالجة مختلف المشاكل.
    However, Sahelian States lack the resources necessary to address terrorist and criminal threats effectively and guarantee a safe environment for their populations. UN غير أن دول منطقة الساحل تفتقر إلى الموارد اللازمة لمواجهة التهديدات الإرهابية والإجرامية بشكل فعال، ولكفالة توفير بيئة آمنة لسكانها.
    The topic related to both the official and the private acts of State officials, and it would be necessary to address exceptions from any immunity granted to State officials by international law, including the immunity of diplomatic and consular officials. UN فالموضوع يتصل بالتصرفات الرسمية والخاصة لمسؤولي الدولة على حد سواء، وسيكون من اللازم معالجة الاستثناءات من أية حصانة ممنوحة لمسؤولي الدولة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حصانة الموظفين الدبلوماسيين القنصليين.
    In that connection, it would be necessary to address the racist targeting of Arabs and Muslims under the pretext of the fight against terrorism. UN وفي هذا الصدد، من الضروري التصدي للاستهداف العنصري للعرب والمسلمين بدعوى مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more