"necessary to ensure" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لضمان
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • الضرورية لضمان
        
    • الضرورية لكفالة
        
    • ضرورية لضمان
        
    • ضروري لضمان
        
    • الضروري كفالة
        
    • الضروري ضمان
        
    • ضروريا لضمان
        
    • ضروريا لكفالة
        
    • اللازم لضمان
        
    • ضروري لكفالة
        
    • ضرورية لكفالة
        
    • اللازم لكفالة
        
    • ضرورياً لضمان
        
    His Government stood ready to make available the resources necessary to ensure the success of the simultaneous extraordinary meetings. UN قال إن حكومته على أهبة الاستعداد لتوفير الموارد اللازمة لضمان نجاح الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة.
    Our Government therefore has continued to commit all the resources necessary to ensure that those services are fully available to the entire population as soon as possible. UN لذلك استمرت حكومتنا في حشد جميع الموارد اللازمة لضمان إتاحة تلك الخدمات بشكل كامل لجميع السكان في أقرب وقت ممكن.
    (iv) To initiate negotiations on a convention covering all issues necessary to ensure sustainable management of all types of forests; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Policies should encourage men and women to take equal responsibility for caring labour necessary to ensure well-being within the family; UN وينبغي للسياسات أن تشجع الرجل والمرأة على تحمل مسؤولية متساوية في أعمال الرعاية اللازمة لكفالة الرفاه داخل اﻷسرة؛
    Fortunately, I was able to travel the distance necessary to ensure that he received the lifesaving treatment he needed. UN ولحسن الحظ، فقد تمكنت من قطع المسافة الضرورية لضمان تلقيه العلاج الذي يحتاجه لإنقاذ حياته.
    (iv) Initiate negotiations for a convention covering all questions necessary to ensure the sustainable management of all types of forests; UN ' ٤ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية تغطي جميع المسائل الضرورية لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Voter education and registration campaigns are necessary to ensure the effective exercise of article 25 rights by an informed community. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    The Organization supports governments in establishing and improving the infrastructure necessary to ensure that exports conform with stringent product standards, including quality, safety, health and environmental requirements. UN وتدعم المنظمة الحكومات في بناء وتحسين الهياكل الأساسية اللازمة لضمان أن تكون الصادرات مطابقة لمعايير صارمة للمنتجات، بما فيها متطلبات النوعية والسلامة والصحة والبيئة.
    They also recognize the scope of the preparations necessary to ensure a peaceful 2011 referendum. UN كما يدركان نطاق الاستعدادات اللازمة لضمان إجراء استفتاء سلمي في عام 2011.
    The Monterrey Consensus and the outcomes of the Doha Conference provide the ideal framework for taking the steps necessary to ensure financing for development. UN إن توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر الدوحة توفر الإطار المثالي لاتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تمويل التنمية.
    We look forward to the completion of the process necessary to ensure the entry into force of the Headquarters Agreement as soon as possible. UN ونحن نتطلع إلى إكمال العملية اللازمة لضمان نفاذ اتفاق المقر في أقرب وقت ممكن.
    Nevertheless, the decree allows the Government to take all safeguard measures necessary to ensure local market supplies in times of difficulties. UN ومع ذلك، فإن المرسوم يسمح للحكومة أن تتخذ جميع التدابير الوقائية اللازمة لضمان إمدادات الأسواق المحلية في الأوقات الصعبة.
    In this regard, we have taken the steps necessary to ensure the success of the process. UN وفي هذا الصدد، فقد اتخذنا الخطوات اللازمة لكفالة نجاح العملية.
    Belarus has made considerable progress in building the nuclear energy infrastructure necessary to ensure the safe exploitation of atomic power. UN لقد حققت بيلاروس تقدما كبيرا في إقامة البنية الأساسية للطاقة النووية اللازمة لكفالة الاستغلال المأمون للطاقة الذرية.
    The Council shall, in consultation with the Board, make all arrangements necessary to ensure the full technical independence of the Board in carrying out its functions. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    Staff and others note that formal systems for initial and ongoing staff development and training, necessary to ensure that mission staff can effectively perform their duties, are not sufficiently developed. UN ويلاحظ الموظفون وغيرهم أن النظم الرسمية لتنمية قدرات الموظفين وتدريبهم الأوليين والمستمرين، وهي النظم اللازمة لكفالة قيام موظفي البعثات على نحو فعال بمهامهم، لم تخضع للتطوير الكافي.
    The Committee urges the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that management responsibilities are clearly assigned, understood and discharged. UN وتحث اللجنة الأمين العام على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان الوضوح في تحديد المسؤوليات الإدارية وفهمها والاضطلاع بها.
    My delegation also calls on States, particularly the littoral States in the region, to provide the means necessary to ensure the security of navigation in their waters. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    The work programme also takes into account the availability of the financial resources necessary to ensure an effective implementation of planned activities. UN ويأخذ برنامج العمل أيضا في الاعتبار توفر الموارد المالية الضرورية لكفالة التنفيذ الفعال للأنشطة المقررة.
    Voter education and registration campaigns are necessary to ensure the effective exercise of article 25 rights by an informed community. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة.
    The rapid sharing of information among law enforcement authorities was necessary to ensure such cooperation in real time. UN ورأى أن تقاسم المعلومات بسرعة بين سلطات إنفاذ القانون ضروري لضمان ذلك التعاون في الوقت الحقيقي.
    While we grapple with the impact of the financial and economic crisis, it is necessary to ensure that important areas are not ignored. UN وبينما نكافح تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، من الضروري كفالة عدم تجاهل المجالات الهامة.
    The Special Rapporteur therefore believes that it is necessary to ensure that local authorities are aware of federal human rights commitments. UN ولذا، يرى المقرر الخاص أنه من الضروري ضمان أن تكون السلطات المحلية على علم بالتزامات الاتحاد في مجال حقوق الإنسان.
    The language requirement was deemed necessary to ensure that victims of forced marriage would have the means to escape coercive situations. UN واعتُبر شرط اللغة ضروريا لضمان أن يتاح لضحايا الزواج بالإكراه وسائل الإفلات من الأوضاع التي أُكرهن عليها.
    The deployment of United Nations formed units might be necessary to ensure the protection of the observers and other United Nations personnel. UN وقد يكون نشر وحدات اﻷمم المتحدة المشكلة ضروريا لكفالة حماية المراقبين وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة.
    However, they lack recommendations on the collective and individual action necessary to ensure the fulfilment of the objectives in the Millennium Declaration. UN ومع ذلك، فإنها تفتقر إلى توصيات بشأن العمل الجماعي والفردي اللازم لضمان تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    This is necessary to ensure that conflict-affected countries receive the support they need, but also to make the provision of support more efficient. UN وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية.
    These components are necessary to ensure that rural women do not continue to die owing to preventable pregnancy-related factors. UN وتعد هذه العناصر ضرورية لكفالة ألا تستمر وفيات المرأة الريفية بسبب عوامل متصلة بالحمل يمكن الوقاية منها.
    We must provide the political, financial and technical support necessary to ensure full confidence in the disarmament process. UN ويجب علينا أن نوفر الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لكفالة الثقة التامة في عملية نزع السلاح.
    The Mission has also developed standard operating procedures whenever necessary to ensure that there are standardized management systems for both expendable and non-expendable properties. UN وقد وضعت البعثة أيضاً إجراءات تشغيل موحدة كلما وجدت ذلك ضرورياً لضمان وجود نظم إدارية موحدة لكل من الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more