"necessary to protect the" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لحماية
        
    • ذلك ضروريا لحماية
        
    • ضرورية لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • الضروري حماية
        
    • لازمة لحماية
        
    • ضرورياً لحماية
        
    • والده لحماية
        
    • الضرورة لحماية
        
    • الضروري لحماية
        
    • لازما لحماية
        
    This idea is to ensure the confidentiality necessary to protect the victim from the social stigma associated with rape. UN وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب.
    61. It was stated that Variant D, being limited to orders necessary to protect the rights of third parties, was too narrow. UN 61- قيل إن الخيار دال ضيق في دلالته أكثر مما ينبغي، إذ يقتصر على الأوامر اللازمة لحماية حقوق الأطراف الثالثة.
    They called upon the international community to provide the assistance necessary to protect the United Nations in Iraq. UN وأهابوا بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة لحماية الأمم المتحدة في العراق.
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    The amendments are not necessary to protect the existing interests of pastoralists. UN وليست التعديلات ضرورية لحماية المصالح القائمة للرعاة.
    The adoption of the measures necessary to protect the global climate would be justified in the eyes of future generations. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    It would be necessary to protect the most vulnerable segment of the population by providing basic social services. UN وسيكون من الضروري حماية أضعف فئات السكان بتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Together, they describe conditions necessary to protect the unique and evolving nature of childhood. UN وهي مجتمعة تصف الظروف اللازمة لحماية طبيعة الطفولة الفريدة من نوعها والمتغيرة.
    shall establish the necessary controls, including for delegations of authority, and shall issue administrative instructions for purposes necessary to protect the integrity of the procurement process and the interest of the organization; and UN ' 1` وضع الضوابط اللازمة، بما فيها الضوابط المتعلقة بتفويض السلطة، وإصدار التعليمات الإدارية للأغراض اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المنظمة؛
    (i) Shall establish the necessary controls, including for the delegation of authority, and shall issue administrative instructions for purposes necessary to protect the integrity of the procurement process and interest of the organization; UN ' 1` وضع الضوابط اللازمة، بما فيها الضوابط المتعلقة بتفويض السلطة، وإصدار التعليمات الإدارية للأغراض اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصالح المنظمة؛
    In addition, the importance of establishing and maintaining an enabling environment necessary to protect the political and civil rights of participants was discussed. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت أهمية تهيئة البيئة الحاضنة اللازمة لحماية الحقوق السياسية والمدنية للمشاركين والحفاظ على تلك البيئة.
    Acting within the remit of Chapter VII of the Charter, the Security Council authorized all measures necessary to protect the population and civilian areas under threat of attack. UN وسمح مجلس الأمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان ومناطق المدنيين، المعرضة لخطر الهجمات.
    (i) Shall establish the necessary controls, including for delegation of authority, and shall issue administrative instructions for purposes necessary to protect the integrity of the procurement process and interest of the Organization; UN ' 1` وضع الضوابط اللازمة، بما فيها الضوابط المتعلقة بتفويض السلطة، وإصدار التعليمات الإدارية للأغراض اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصالح المنظمة؛
    (i) Shall establish the necessary controls, including for delegation of authority, and shall issue administrative instructions for purposes necessary to protect the integrity of the procurement process and interest of the Organization; UN ' 1` وضع الضوابط اللازمة، بما فيها الضوابط المتعلقة بتفويض السلطة، وإصدار التعليمات الإدارية للأغراض اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصالح المنظمة؛
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public, UN واقتناعا منها بأنه لا ينبغي استخدام السجون إلا لمعاقبة الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو عندما يكون ذلك ضروريا لحماية الناس،
    Abortion was illegal except in the case of proven rape or in the event that the procedure was necessary to protect the health of a pregnant woman. UN والإجهاض غير قانوني، إلا في حالات الاغتصاب الثابتة بدليل، أو في حال كون هذه العملية ضرورية لحماية صحة الحامل.
    With the judge's authorization, they can exercise any other powers that are necessary to protect the interests of the individual named in the certificate. UN ويمكن لهؤلاء المحامين، بإذن من القاضي، ممارسة أية صلاحيات أخرى ضرورية لحماية مصالح الشخص المسمّى في الشهادة.
    MINUSMA has a mandate to use all means necessary to protect the population and deter and take active steps to prevent the return of armed elements to the key population centres. UN وقد أُسندت للبعثة المتكاملة ولاية استخدام كل الوسائل الضرورية لحماية السكان وردع الجماعات المسلحة واتخاذ خطوات فعالة لمنع عودتها إلى المراكز السكانية الرئيسية.
    The observer for Australia was of the view that it was necessary to protect the privacy and identity of child victims. UN وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم.
    All these factors are seen as necessary to protect the savings of citizens and the integrity of the financial system in general. UN وينظر إلى جميع هذه العناصر على أنها لازمة لحماية ودائع المواطنين وسلامة النظام المالي عموماً.
    The life of one person may be sacrificed only if it is necessary to protect the life of others. UN ولا يمكن التضحية بحياة شخص واحد إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية حياة الآخرين.
    He further claims that the State party's domestic courts did not provide any justification as to why the " Ukrainianization " of his names would be necessary to protect the rights and freedoms of others and therefore the interference with his right to private and family life did not pursue a legitimate aim. UN ويدعي أيضاً أن المحاكم المحلية في الدولة الطرف لم تقدم أي مبرر لضرورة " إضفاء الطابع الأوكراني " على اسمه الشخصي واسم والده لحماية حقوق وحريات الآخرين، وبالتالي فإن التدخل في حقه في حياة خاصة وأسرية لم يحقق هدفاً مشروعاً.
    The freedom to gather, receive and disseminate information may not be restricted, except as provided for in law where necessary to protect the constitutional order, health, honour and dignity, a citizen's private life or public order; UN لا يجوز تقييد حرية جمع المعلومات وتلقيها ونشرها إلا في الحالات التي نص عليها القانون وفقاً لما تقتضيه الضرورة لحماية النظام الدستوري أو الصحة أو الشرف أو الكرامة أو خصوصية المواطن أو النظام العام؛
    The lustration laws' defenders said that they were a preventive measure which was necessary to protect the nascent democratic order. UN 230- وأفاد مناصرو قانوني التطهير بأن القانونين هما بمثابة التدبير الوقائي الضروري لحماية النظام الديمقراطي الناشئ.
    The restriction must be necessary to protect the given value. UN إذ يجب أن يكون القيد لازما لحماية القيمة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more