"need to be addressed" - Translation from English to Arabic

    • تحتاج إلى معالجة
        
    • يتعين معالجتها
        
    • يلزم معالجتها
        
    • يلزم تناولها
        
    • يتعين التصدي لها
        
    • يلزم التصدي لها
        
    • ينبغي تناولها
        
    • الضروري معالجة
        
    • ينبغي التصدي لها
        
    • يتعين تناولها
        
    • تحتاج إلى المعالجة
        
    • ينبغي معالجة
        
    • بحاجة إلى معالجة
        
    • تلزم معالجتها
        
    • يتعين معالجة
        
    This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. UN وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة.
    Nevertheless, there are serious shortcomings which need to be addressed. UN ومع ذلك، هناك بعض أوجه القصور التي يتعين معالجتها.
    The Western Group in fact believes that there are issues on the disarmament calendar, such as negotiations on a fissile material cut-off treaty, which need to be addressed with the highest priority. UN وفي الواقع، أن المجموعة الغربية ترى أن ثمة مسائل مدرجة في الجدول الزمني لنزع السلاح، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، يلزم معالجتها على سبيل الأولوية القصوى.
    Key questions that would need to be addressed are: UN فالمسائل المحورية التي يلزم تناولها هي ما يلي:
    At the same time, it points out a number of challenges that need to be addressed in the future. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشير إلى عدد من التحديات التي يتعين التصدي لها في المستقبل.
    There are degrees of vulnerability, and specific circumstances that need to be addressed. UN وثمة درجات من الضعف وظروف محددة يلزم التصدي لها.
    If there are issues that need to be addressed, they should be addressed. UN وإذا كانت هناك قضايا يتعين تناولها، فإنه ينبغي تناولها.
    Debt issues of developing countries need to be addressed in a more practical way. UN إن مسائل ديون البلدان النامية تحتاج إلى معالجة بطريقة عملية بقدر أكبر.
    Bangladesh had identified some areas which would need to be addressed to further strengthen it in line with the Paris Principles. UN وقد حددت بنغلاديش بعض المجالات التي تحتاج إلى معالجة لمواصلة تعزيزها بما يتفق ومبادئ باريس.
    Looking ahead, the Board sees a number of other challenges that need to be addressed. UN وإذ يستشرف المجلس المراحل المقبلة، فهو يرى أن عدداً من التحديات الأخرى تحتاج إلى معالجة.
    Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. UN ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية.
    Issues of justice and accountability need to be addressed. UN وهناك قضايا تتعلق بالعدل والمساءلة يتعين معالجتها.
    It has been left to the Commission to work out the solutions to the many issues that will need to be addressed. UN وقد ترك للجنة المصالحة الوطنية أمر التوصل إلى حلول للعديد من المسائل التي يلزم معالجتها.
    It highlights emerging trends, their implications for humanitarian action and the key challenges that need to be addressed in that respect. UN ويسلّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وآثارها على العمل الإنساني، والتحديات الرئيسية التي يلزم معالجتها في هذا الخصوص.
    It has identified key policy areas that need to be addressed in order to make aid flows more effective. UN وقد حددت اللجنة المجالات الرئيسية للسياسة العامة التي يلزم تناولها بما يزيد من فعالية تدفقات المعونة.
    These issues now need to be addressed without delay. UN ولا يخفى أن هذه القضايا يتعين التصدي لها الآن دون إبطاء.
    Furthermore, the need for information about appropriate technologies in situations relating to land degradation or inadequate managerial and technical skills are some of the barriers that need to be addressed. UN وعلاوة على ذلك تشكل الحاجة إلى المعلومات عن التكنولوجيات الملائمة في الحالات المتعلقة بتدهور الأراضي أو القصور في المهارات الإدارية والتقنية بعض العوائق التي يلزم التصدي لها.
    Furthermore, the debt problems of middle-income countries need to be addressed, through inter alia the expanded use of debt swaps and conversion and more generous refinancing terms. UN كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل.
    The root causes of the blockade would need to be addressed, but the blockade must be lifted. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع.
    We believe that such basic issues of international security as the issue of nuclear arms need to be addressed in a realistic and comprehensive manner. UN ونعتقد أن المسائل اﻷساسية لﻷمــن الدولي، مثل مسألة اﻷسلحة النووية، ينبغي التصدي لها بطريقة واقعيــة وشاملة.
    Item 4: Main issues and areas of concern that need to be addressed in the light of concrete experiences presented by national experts UN : القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات الملموسة التي يعرضها الخبراء الوطنيون
    We are the ones who know the problems that need to be addressed. UN نحن الجهة التي تعرف ما هي المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة.
    While progress is being made in the implementation of the roster management system, delays in some job families need to be addressed. UN وبينما يُحرز تقدم في تنفيذ نظام إدارة القوائم، فإنه ينبغي معالجة حالات التأخيرات في بعض الفئات الوظيفية.
    These challenges will need to be addressed with greater vigour in the coming years. UN وستكون هذه التحديات بحاجة إلى معالجة أكثر قوة في السنوات المقبلة.
    The rights of migrant workers raise sensitive social and human issues that need to be addressed. UN وتثير حقوق العمال المهاجرين قضايا اجتماعية وإنسانية حساسة تلزم معالجتها.
    Nevertheless, geographical, economic and cultural disparities need to be addressed. UN ومع ذلك، يتعين معالجة التفاوتات الجغرافية والاقتصادية والثقافية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more