This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. | UN | وهذه الحالة تحتاج إلى معالجة شاملة من جانب كل السلطات المسؤولة. |
Nevertheless, there are serious shortcomings which need to be addressed. | UN | ومع ذلك، هناك بعض أوجه القصور التي يتعين معالجتها. |
The Western Group in fact believes that there are issues on the disarmament calendar, such as negotiations on a fissile material cut-off treaty, which need to be addressed with the highest priority. | UN | وفي الواقع، أن المجموعة الغربية ترى أن ثمة مسائل مدرجة في الجدول الزمني لنزع السلاح، مثل المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، يلزم معالجتها على سبيل الأولوية القصوى. |
Key questions that would need to be addressed are: | UN | فالمسائل المحورية التي يلزم تناولها هي ما يلي: |
At the same time, it points out a number of challenges that need to be addressed in the future. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يشير إلى عدد من التحديات التي يتعين التصدي لها في المستقبل. |
There are degrees of vulnerability, and specific circumstances that need to be addressed. | UN | وثمة درجات من الضعف وظروف محددة يلزم التصدي لها. |
If there are issues that need to be addressed, they should be addressed. | UN | وإذا كانت هناك قضايا يتعين تناولها، فإنه ينبغي تناولها. |
Debt issues of developing countries need to be addressed in a more practical way. | UN | إن مسائل ديون البلدان النامية تحتاج إلى معالجة بطريقة عملية بقدر أكبر. |
Bangladesh had identified some areas which would need to be addressed to further strengthen it in line with the Paris Principles. | UN | وقد حددت بنغلاديش بعض المجالات التي تحتاج إلى معالجة لمواصلة تعزيزها بما يتفق ومبادئ باريس. |
Looking ahead, the Board sees a number of other challenges that need to be addressed. | UN | وإذ يستشرف المجلس المراحل المقبلة، فهو يرى أن عدداً من التحديات الأخرى تحتاج إلى معالجة. |
Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. | UN | ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية. |
Issues of justice and accountability need to be addressed. | UN | وهناك قضايا تتعلق بالعدل والمساءلة يتعين معالجتها. |
It has been left to the Commission to work out the solutions to the many issues that will need to be addressed. | UN | وقد ترك للجنة المصالحة الوطنية أمر التوصل إلى حلول للعديد من المسائل التي يلزم معالجتها. |
It highlights emerging trends, their implications for humanitarian action and the key challenges that need to be addressed in that respect. | UN | ويسلّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وآثارها على العمل الإنساني، والتحديات الرئيسية التي يلزم معالجتها في هذا الخصوص. |
It has identified key policy areas that need to be addressed in order to make aid flows more effective. | UN | وقد حددت اللجنة المجالات الرئيسية للسياسة العامة التي يلزم تناولها بما يزيد من فعالية تدفقات المعونة. |
These issues now need to be addressed without delay. | UN | ولا يخفى أن هذه القضايا يتعين التصدي لها الآن دون إبطاء. |
Furthermore, the need for information about appropriate technologies in situations relating to land degradation or inadequate managerial and technical skills are some of the barriers that need to be addressed. | UN | وعلاوة على ذلك تشكل الحاجة إلى المعلومات عن التكنولوجيات الملائمة في الحالات المتعلقة بتدهور الأراضي أو القصور في المهارات الإدارية والتقنية بعض العوائق التي يلزم التصدي لها. |
Furthermore, the debt problems of middle-income countries need to be addressed, through inter alia the expanded use of debt swaps and conversion and more generous refinancing terms. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |
The root causes of the blockade would need to be addressed, but the blockade must be lifted. | UN | ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع. |
We believe that such basic issues of international security as the issue of nuclear arms need to be addressed in a realistic and comprehensive manner. | UN | ونعتقد أن المسائل اﻷساسية لﻷمــن الدولي، مثل مسألة اﻷسلحة النووية، ينبغي التصدي لها بطريقة واقعيــة وشاملة. |
Item 4: Main issues and areas of concern that need to be addressed in the light of concrete experiences presented by national experts | UN | : القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات الملموسة التي يعرضها الخبراء الوطنيون |
We are the ones who know the problems that need to be addressed. | UN | نحن الجهة التي تعرف ما هي المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة. |
While progress is being made in the implementation of the roster management system, delays in some job families need to be addressed. | UN | وبينما يُحرز تقدم في تنفيذ نظام إدارة القوائم، فإنه ينبغي معالجة حالات التأخيرات في بعض الفئات الوظيفية. |
These challenges will need to be addressed with greater vigour in the coming years. | UN | وستكون هذه التحديات بحاجة إلى معالجة أكثر قوة في السنوات المقبلة. |
The rights of migrant workers raise sensitive social and human issues that need to be addressed. | UN | وتثير حقوق العمال المهاجرين قضايا اجتماعية وإنسانية حساسة تلزم معالجتها. |
Nevertheless, geographical, economic and cultural disparities need to be addressed. | UN | ومع ذلك، يتعين معالجة التفاوتات الجغرافية والاقتصادية والثقافية القائمة. |