"need to bring" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة تقديم
        
    • ضرورة محاكمة
        
    • بحاجة إلى جلب
        
    • ضرورة جلب
        
    • بحاجة لجلب
        
    • لضرورة تقديم
        
    • بضرورة جعل
        
    • الحاجة إلى تقديم
        
    • يجب أن نحضر
        
    • ضرورة جعل
        
    • واجب اللجوء
        
    • هناك حاجة إلى تزويد
        
    • ضرورة مثول
        
    • ضرورة مواءمة
        
    • عليك أن تجلب
        
    They underlined the need to bring the perpetrators, organizers and sponsors of the terrorist attack, and of all terrorist attacks, to justice. UN وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبي الهجوم الإرهابي ومنظميه ومَن تبنّوه إلى العدالة، وكذلك مرتكبي جميع الأعمال الإرهابية.
    As members know, I have often recalled the need to bring realities into these halls over the past three and a half months. UN وكما يعلم الأعضاء، كثيرا ما أشرت خلال الأشهر الثلاثة والنصف الماضية إلى ضرورة تقديم الحقائق في هذه القاعات.
    In that connection, Kuwait emphasized the need to bring the war criminals of the former Iraqi regime to trial. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الكويت على ضرورة تقديم مجرمي الحرب من النظام العراقي السابق أمام العدالة.
    They condemned those who violated international humanitarian law and human rights, emphasizing that there was a need to bring perpetrators to justice. UN وأدانوا الأطراف التي تنتهك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وشددوا على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators of these acts to justice, and reaffirmed that such acts are unjustifiable, regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة، وأكدوا مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators to justice. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators to justice. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    It is worth mentioning that a press statement was issued by the Security Council on the same day to condemn the incident and to underline the need to bring the perpetrators to justice. UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    It is worth mentioning that a press statement was issued by the Security Council on the same day to condemn the incident and to underline the need to bring the perpetrators to justice. UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة الحادث والتأكيد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    It condemned the use of force against unarmed civilians, and reiterated the need to bring the perpetrators -- whether from the Government or the opposition -- to justice, including for crimes against humanity. UN كما أنه يدين استخدام القوة ضد المدنيين العزل، ويؤكد على ضرورة تقديم المرتكبين إلى العدالة - سواء كانوا من الحكومة أو من المعارضة - بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية.
    CELAC strongly condemned terrorism in all of its forms and manifestations and stressed the need to bring perpetrators to justice. UN وتدين جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشدة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وتشدد على ضرورة تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    They underlined the need to bring the perpetrators of that act to justice, and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate actively with the Libyan authorities in that regard. UN وأكدوا على ضرورة تقديم مدبري الهجوم إلى العدالة، وحثوا الدول كافة على التعاون بنشاط مع السلطات الليبية في هذا الشأن، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Addressing the violent incidents in Kidal on 16 and 17 May, the Special Representative condemned the acts of violence and stressed the need to bring the perpetrators to justice. UN وفي معرض تناول الممثل الخاص لأحداث العنف التي وقعت في كيدال في 16 و 17 أيار/مايو، أدان أعمال العنف وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    The Council underlined the need to bring the perpetrators, organizers, financiers and sponsors of that reprehensible act of terrorism to justice. UN وشدد المجلس على ضرورة محاكمة الجهات التي ارتكبت هذا الاعتداء الإرهابي الشنيع ونظمته ومولته ورعته.
    Why would we need to bring somebody in, a total stranger, and have them get in between us? Open Subtitles لماذا نحن بحاجة إلى جلب شخص ما في، شخص غريب الكلي، ويكون لهم الحصول على بيننا؟
    The immediate impact on the workload in 1998, however, came from the need to bring defence witnesses to trials, which is a new development. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    You just let me know if I need to bring anything else for you and I'll bring it next time, all right? Open Subtitles أنت فقط اسمحوا لي أن أعرف إذا كنت بحاجة لجلب أي شيء آخر بالنسبة لك وسأحضر ذلك في المرة القادمة، كل الحق؟
    I call on the Government of Mali to pay due concern to the need to bring perpetrators of violent crimes to justice and to continue to cooperate with the International Criminal Court, in accordance with Mali's obligations under the Rome Statute. UN وإنني أدعو حكومة مالي إلى إيلاء الاهتمام الواجب لضرورة تقديم مرتكبي جرائم العنف إلى العدالة ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لالتزامات مالي بموجب نظام روما الأساسي.
    Participants also reaffirmed the indivisibility, universality and interdependence of human rights, pursuant to the Vienna Declaration and Programme of Action, and recognized the need to bring the collective voice of Africa to the promotion and effective use of African human rights instruments for the enforcement of human rights. UN كما أكد المشاركون من جديد تكامل وشمول وترابط حقوق الإنسان وذلك عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلموا بضرورة جعل الصوت الجماعي لأفريقيا صوتا مؤيدا لتعزيز صكوك حقوق الإنسان الأفريقية وتنفيذها تنفيذا فعالا من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Nor can we neglect the need to bring to justice those who have brought about such suffering. UN كما لا يمكننا أن نتجاهل الحاجة إلى تقديم الذين تسببوا في جلب هذه المعاناة للعدالة.
    Okay, I really think that we need to bring Saul into this conversation. Open Subtitles حسنا، أنا حقاً أعتقد أنه يجب أن نحضر صول في هذه المحادثه
    They also made references to the need to bring national legislations into line with the Security Council arms embargoes and suggested ways and means to enforce them. UN كما أشاروا إلى ضرورة جعل التشريعات الوطنية تتماشى مع قرارات الحظر المفروض على الأسلحة الصادرة عن المجلس واقترحوا طرق ووسائل لتعزيزها.
    On this basis, the author believed that she did not need to bring the matter before the relevant courts because of her presumption of their likely position and findings regarding the application of the Ordinance. UN وعلى هذا الأساس، ظنت صاحبة البلاغ أنها في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة في ذلك إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور.
    UPU: need to bring documents and training to UPU staff. UN الاتحاد البريدي العالمي: هناك حاجة إلى تزويد موظفي الاتحاد البريدي العالمي بالوثائق والتدريب.
    It also underlines the need to bring to justice those responsible for violent attacks in East and West Timor, including attacks on United Nations personnel and in particular the murder of three humanitarian workers and two United Nations peacekeepers. UN وهو يؤكد أيضا ضرورة مثول مرتكبي الهجمات العنيفة في تيمور الشرقية والغربية أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الهجمات ضد أفراد الأمم المتحدة، ولا سيما عمليات قتل ثلاثة عاملين إنسانيين وفردين من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    It is clear, however, that certain requirements arising out of that resolution, such as the need to bring domestic legislation into line with the provisions of international juridical instruments, cannot be achieved without substantial international support. UN ومن الواضح، مع ذلك، أن بعض المتطلبات المنصوص عليها في هذا القرار من قبيل ضرورة مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك القانونية الدولية لا يمكن الوفاء بها من دون مساعدة دولية.
    But you need to bring the boy to us. Open Subtitles ولكن عليك أن تجلب الصبي لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more