Reaffirming the need to combat discrimination and intolerance where they occur within and outside the sporting context, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة مكافحة التمييز والتعصب أينما وُجدا داخل السياق الرياضي وخارجه، |
ASEAN and Africa share the same concern on the need to combat malaria. | UN | تتشاطر الرابطة وأفريقيا القلق نفسه بشأن ضرورة مكافحة الملاريا. |
Judges, prosecutors and lawyers should be trained in the need to combat corruption and in the international norms and declarations. | UN | وينبغي تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على ضرورة مكافحة الفساد وفيما يتصل بالقواعد والإعلانات الدولية. |
Workshops had been organized throughout the country with the support of Burundi's international partners to raise awareness of the need to combat corruption. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد. |
In addition, it reaffirmed the need to combat by all means terrorist acts that threaten international peace and security. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
In some countries, authorities use the need to combat terror as a justification for repression against opposition groups. | UN | وتستخدم السلطات في بعض البلدان الحاجة إلى مكافحة الإرهاب كمبرر لقمع الجماعات المعارضة. |
Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
In addition, he underscored the need to combat illicit capital flows from developing countries and the role of civil society in enhancing accountability and transparency in this area. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد على ضرورة مكافحة التدفقات غير المشروعة لرؤوس الأموال من البلدان النامية ودور المجتمع المدني في تعزيز المساءلة والشفافية في هذا المجال. |
Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
It emphasized the need to combat corruption, which corrodes democracy. | UN | وركَّز الإعلان على ضرورة مكافحة الفساد، الذي يؤدي إلى تآكل الديمقراطية. |
9. Stresses the need to combat the existence of a market that encourages such criminal practices against children; | UN | ٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة في حق اﻷطفال؛ |
Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
She stressed the need to combat such violence in a comprehensive manner by addressing the true political and economic causes of violations of women's rights. | UN | وأكدت ضرورة مكافحة هذه الظاهرة إجمالا مع التصدي للأسباب السياسية والاقتصادية الحقيقية لانتهاك حقوق المرأة. |
The European Union fully agreed on the need to combat manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | UN | والاتحاد الأوروبي موافق تماما على ضرورة مكافحة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Mindful of the need to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، |
Over the years, that study has revealed that the process by which the international community has become aware of the imperative need to combat impunity has passed through four stages. | UN | وأتاحت له الدراسة بمرور السنوات أن يتبيﱠن أن وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة اﻹفلات من العقاب تطور عبر أربع مراحل. |
Over the years, that study has revealed that the process by which the international community has become aware of the imperative need to combat impunity has passed through four stages. | UN | وبمرور السنوات بينت الدراسة أن وعي المجتمع الدولي بضرورة مكافحة اﻹفلات من العقاب سرّ بأربع مراحل. المرحلة اﻷولى |
The Committee continuously reaffirms the need to combat terrorism by all means, in accordance with the Charter of the United Nations and international law. | UN | وتعيد اللجنة باستمرار تأكيد ضرورة التصدي للإرهاب بجميع السبل المتاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
The need to combat illicit brokering activities and further regulate legal brokering was also emphasized. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة وعلى مزيد تنظيم السمسرة المشروعة. |
This is the most modern and efficient agreement that Brazil has concluded in response to the need to combat transnational organized crime. | UN | ويعد هذا أحدث الاتفاقات التي أبرمتها البرازيل استجابة لضرورة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأكثرها كفاءة. |
35. Several speakers stressed the need to combat xenophobia and negative rhetoric directed at migrants. | UN | 35 - وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة محاربة كره الأجانب والخطاب السلبي الذي يستهدف المهاجرين. |
Conscious of the need to combat the negative effects of cultures of violence and complacency in the face of current dangers in this field through long-term programmes of education and training, | UN | وإدراكا منها لضرورة التصدي للتأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون إزاء الأخطار القائمة في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
There must be a balance between cost and the need to combat tax evasion. | UN | ويجب تحقيق توازن بين التكلفة وضرورة مكافحة التهرب الضريبي. |
No recommendation addresses the need to combat tuberculosis, now recognized by WHO as the number one killer of women in developing countries. | UN | ولا تتناول أي توصية الحاجة لمكافحة الدرن الذي تعترف به اﻵن منظمة الصحة العالمية بوصفه المرض رقم واحد في وفيات اﻷمهات في البلدان النامية. |
It was particularly important to raise awareness among police officers, judges and teachers of the need to combat violence against women and to eliminate stereotypes. | UN | ومن المهم بشكل خاص زيادة الوعي بين ضباط الشرطة والقضاة والمدرسين عن ضرورة مناهضة العنف ضد المرأة والقضاء على القوالب النمطية. |
The need to combat short-term thinking is now greater than ever. | UN | وهناك الآن أكثر من أي وقت مضى، حاجة إلى مكافحة التفكير القصير الأمد. |
And they stressed the need to combat land degradation as a high-return investment, as the cost of land degradation in the future would be much higher than if we were to take up such challenges forthwith. | UN | وأبرزوا أهمية مكافحة تدهور الأراضي باعتباره استثماراً ذي عائد مرتفع، محذرين من أن تكلفته المستقبلية ستكون باهظة بالمقارنة مع تكلفته في حالة إذا ما تعاملنا مع هذه التحديات فوراً. |
The need to combat crime was no reason to enhance the powers of the Secretariat's administrative divisions. | UN | والحاجة إلى مكافحة الجريمة ليست سببا لتعزيز سلطات الشُّعب الإدارية للأمانة العامة. |
Many speakers acknowledged that corruption affected all countries and underlined the need to combat corruption at the national and international levels with a comprehensive approach and increased cooperation. | UN | وسلم متحدثون كثيرون بأن الفساد قد استشرى في جميع البلدان وشددوا على ضرورة مكافحته على الصعيدين الوطني والدولي في إطار نهج شامل وبالمزيد من التعاون. |
She commended the Department of Public Information for raising awareness of the need to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerances. | UN | وأثنت على إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام بالنسبة لما تبذله من تعزيز الوعي بالحاجة إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |