"need to eliminate" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة القضاء على
        
    • بضرورة القضاء على
        
    • ضرورة إزالة
        
    • بضرورة إلغاء
        
    • ضرورة إلغاء
        
    • ضرورة إنهاء
        
    • الحاجة إلى القضاء على
        
    • لضرورة إلغاء
        
    • وضرورة القضاء على
        
    • بضرورة التخلص
        
    • الحاجة إلى إنهاء
        
    • ضرورة التخلص
        
    • ضرورة إنجاز الأعمال المتأخرة
        
    • لضرورة إزالة
        
    • الحاجة إلى إزالة
        
    We also reaffirm the need to eliminate anti-personnel landmines. UN كما نؤكد من جديد ضرورة القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    Another major issue requiring urgent attention is the need to eliminate FGC. UN وثمة قضية رئيسية أخرى تتطلب اهتماماً عاجلاً هي ضرورة القضاء على ممارسة بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    Steps taken to eliminate polygamy included educating women about their rights and increasing awareness of the need to eliminate that practice within the communities where it was most common. UN وأضافت أن التدابير المتخذة للقضاء على تعدد الزوجات تشمل تعريف النساء بحقوقهن وزيادة الوعي بضرورة القضاء على هذه الممارسة داخل المجتمعات التي تكون فيها أكثر شيوعا.
    Convinced of the need to eliminate all forms of discrimination against women and the need to protect them from gender-based violence, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    What gives rise to optimism, however, is the growing consensus over the past few years on the need to eliminate such weapons. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل تزايد توافق الآراء خلال السنوات القليلة الماضية على ضرورة إزالة هذه الأسلحة.
    Like the Committee, the Israeli Government is also concerned about the need to eliminate gaps between Jews and Arabs in Israel. UN 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل.
    Some delegations referred to the need to eliminate business practices that restrict the transfer of environmentally sound technologies. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة القضاء على الممارسات التجارية التي تقيد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    That reaffirmed the need to eliminate serious breaches of obligations under the Charter. UN وهذا يؤكد مرة أخرى ضرورة القضاء على الخروق الخطيرة للالتزامات بموجب الميثاق.
    That division of labour was changing as men became more aware of the Convention and the need to eliminate discrimination against women. UN ويتغير هذا التوزيع للعمل نظرا لأن الرجال أصبحوا مطلعين على الاتفاقية، وعلى ضرورة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    In Mexico, the adoption in 2007 of a comprehensive law on the right of women to a life free from violence generated an extensive nationwide debate about the need to eliminate traditional practices of violence against women. UN وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    2. Underlines the essential role of information, education and communication, including the need to eliminate harmful prejudices associated with the disease; UN 2 - تؤكد الدور الحتمي المنوط بالإعلام والتربية والاتصال، بما في ذلك ضرورة القضاء على الإجحافات البغيضة المحيطة بالمرض؛
    Convinced of the need to eliminate all forms of discrimination against women and the need to protect them from gender-based violence, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Convinced of the need to eliminate all forms of discrimination against women and the need to protect them from gender-based violence, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Convinced of the need to eliminate all forms of discrimination against women and the need to protect them from gender-based violence, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضرورة حمايتها من العنف الناشئ عن كونها امرأة،
    In one such proposal, it had emphasized the need to eliminate the major discrepancies between the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the International Labour Organization (ILO) Administrative Tribunal. UN وشددت في أحد هذه الاقتراحات على ضرورة إزالة الفوارق الرئيسية بين النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    The paragraph relating to freedom of association, which does not recognize the need to eliminate existing restrictions, is not clearly worded. UN أما الصيغة المستخدمة في الفقرة المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، والتي لا تعترف بضرورة إلغاء القيود القائمة، فهي غير واضحة.
    In addition, the need to eliminate the prior employment requirement was mentioned. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أشير إلى ضرورة إلغاء شرط التوظيف المسبق.
    The Rio Group stresses the need to eliminate the role of nuclear weapons in strategic doctrines and security policies. UN وتشدد مجموعة ريو على ضرورة إنهاء دور الأسلحة النووية في النظريات الاستراتيجية والسياسات الأمنية.
    the need to eliminate unlawful discrimination and harassment, and UN :: الحاجة إلى القضاء على التمييز والمضايقة غير القانونيين؛
    We are guided by the basic norms of international conduct in our principled support for the need to eliminate economic coercive measures as a means of political and economic compulsion. UN إننا نسترشد بقواعد السلوك الدولي الأساسية في دعمنا المبدئي لضرورة إلغاء التدابير القسرية الاقتصادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    Mankind has reached some basic consensuses at this stage of its development. All the peoples of the world share certain values and certain goals, such as freedom, democracy, equality before the law, respect for human rights, the need to eliminate poverty, the development of creativity and the need for man to always surpass itself. UN لقد توصل البشر في هذه المرحلة من تطورهم إلى شيء من التوافق الأساسي فجميع شعوب العالم تتشاطر قيما معينة وأهدافا معينة، من قبيل الحرية، والديمقراطية، والمساواة أمام القانون، واحترام حقوق الإنسان، وضرورة القضاء على الفقر، وتطور الإبداع وضرورة أن يتجاوز الإنسان قدراته على الدوام.
    Egypt is truly convinced of the need to eliminate all weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, which indisputably, constitute the most devastating and destructive of all weapons. UN وتؤمن مصر إيماناً راسخاً بضرورة التخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل، وعلى رأسها الأسلحة النووية التي تعد، بلا جدال، أكثر الأسلحة تدميراً وخراباً.
    The Non-Aligned Movement reiterates the need to eliminate the unilateral application of economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade. UN وتعيد حركة عدم الانحياز الإعراب عن الحاجة إلى إنهاء قيام دولة بصورة انفرادية بتطبيق تدابير اقتصادية وتجارية تنال من حرية تدفق التجارة الدولية على دولة أخرى.
    The major portion of the total area of the space afforded for human activity by the planet is thus declared free of nuclear weapons - a result which would not have been achieved but for universal agreement on the uncontrollable danger of these weapons and the need to eliminate them totally. UN ومن ثم، فإن الجزء اﻷعظم من مجموع مساحة الفضاء التي يتيحها كوكبنا للنشاط اﻹنساني قد أعلنت مساحة خالية من اﻷسلحة النووية - وهي نتيجة ما كانت لتتحقق لولا الاتفاق العالمي على تعذر السيطرة على خطر هذه اﻷسلحة، وعلى ضرورة التخلص منها تماما.
    49. Several delegations emphasized the need to eliminate the backlog with regard to volume III of the Repertory. UN 49 - وأكدت عدة وفود على ضرورة إنجاز الأعمال المتأخرة التي تراكمت فيما يتعلق بالمجلد الثالث من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    7. Better awareness of the devastating humanitarian impact and consequences of nuclear weapons builds momentum for the urgency of achieving nuclear disarmament and results in greater understanding of the need to eliminate this risk. UN ٧- ويؤدي إذكاء الوعي بالآثار والعواقب المدمرة الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية إلى بناء زخم بشأن الطابع الملِحّ لتحقيق نزع السلاح النووي، وإلى فهمٍ أفضل لضرورة إزالة هذا الخطر.
    However, textbook publishers were now aware of the need to eliminate biases. UN بيد أن ناشري الكتب المدرسية المقررة أخذوا الآن يدركون الحاجة إلى إزالة هذه التحيُّزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more