"need to promote" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة تعزيز
        
    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • ضرورة تشجيع
        
    • الحاجة إلى تشجيع
        
    • لضرورة تعزيز
        
    • ضرورة التشجيع
        
    • ضرورة الترويج
        
    • ضرورة العمل
        
    • ضرورة النهوض
        
    • بضرورة تشجيع
        
    • الحاجة إلى النهوض
        
    • الحاجة الى تعزيز
        
    • لضرورة تشجيع
        
    • بضرورة تحقيق
        
    She agreed on the need to promote women in parliament. UN وهي توافق على ضرورة تعزيز دور المرأة في البرلمان.
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    We also stress the need to promote cooperation among our countries in preventing terrorism, especially in the context of major events. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى.
    The experts recognized the need to promote integrity within the media as well. UN كما أقروا بضرورة تعزيز النـزاهة في وسائط الإعلام أيضا.
    The need to promote good governance among young people UN :: ضرورة تشجيع الحوكمة الرشيدة في أوساط الشباب.
    Speakers also underscored the need to promote gender equality. UN كما أكد المتحدثون ضرورة تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Therefore, we emphasize the need to promote and improve the quality and relevance of teaching and learning, including through: UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها،
    There is a need to promote conceptual and policy guidance for effective peacebuilding efforts through discussions in the Commission. UN وتقوم الحاجة إلى تعزيز التوجيه المفاهيمي والسياسي لبذل جهود فعالة لبناء السلام من خلال المناقشات في اللجنة.
    The Declaration of the World Summit for Social Development stressed the need to promote all human rights, including the right to development. UN وشدد إعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على الحاجة إلى تعزيز جميع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Mindful of the need to promote universality of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز عالمية الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    The need to promote human rights as a corrective to global development strategies has guided the Special Rapporteur in her work. UN ولقد استرشدت المقررة الخاصة في عملها بضرورة تعزيز حقوق الإنسان كوسيلة لتصحيح الاستراتيجيات الإنمائية العالمية.
    It was concerned about the need to promote the modification of social and cultural patterns, but much remained to be done in that regard, especially through education. UN ولديه شواغل تتعلق بضرورة تعزيز تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية، ولكن يظل هناك الكثير مما يجب عمله في هذا الصدد، لا سيما عن طريق التعليم.
    In this context, we reaffirm our conviction of the need to promote Latin American integration. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد قناعتنا بضرورة تعزيز التكامل في أمريكا اللاتينية.
    The need to promote greater convergence among the environmental, social and economic pillars was underscored. UN وأُبرزت ضرورة تشجيع مزيد من التلاقي بين الدعائم البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    His delegation reaffirmed the need to promote the new world information and communications order. UN وتؤكد إندونيسيا مجددا ضرورة تشجيع النظام العالمي الجديد للإعلام والاتصالات.
    Another is the need to promote and raise the visibility of volunteer efforts, including through digital media and social networks. UN وهناك تحد آخر هو الحاجة إلى تشجيع وإبراز الجهود التطوعية، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام الرقمية والشبكات الاجتماعية.
    The mission provided a better understanding of the need to promote and strengthen the role of intermediate cities and urban centres. UN وطرحت البعثة مفهوما أفضل لضرورة تعزيز وتقوية دور المدن والمراكز الحضرية المتوسطة.
    There was a need to promote an enabling environment for attracting investment for development and for the transfer of technology. UN وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا.
    Conscious of the need to promote initiatives to stimulate legal trade, UN وإذ يدرك ضرورة الترويج لمبادرات ترمي إلى تنشيط التجارة المشروعة،
    We have stressed the need to promote comprehensive reform, based on the triad of security, human rights and development. UN لقد أكدنا على ضرورة العمل على إجراء إصلاح شامل، على أساس ثالوث الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    They also called for the need to promote and intensify international co-operation in order to implement effective measures against terrorism. UN ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إلى ضرورة النهوض بالتعاون الدولي وتكثيفه بغية اتخاذ تدابير فعلية ضد الإرهاب.
    The draft resolution recognizes the need to promote volunteering and the values that go with it. UN ويعترف القرار بضرورة تشجيع التطوع والقيم المصاحبة له.
    The international community has indeed expressed its concern over the need to promote international cooperation in the peaceful uses of outer space, taking into consideration the needs of developing countries. UN لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    The High Commissioner also stressed the need to promote implementation of the right to development. UN وأكد المفوض السامي أيضا على الحاجة الى تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    When the General Assembly decided on the annual observance of this day, in 1977, it was mindful of the responsibility of the United Nations towards the Palestinian people and of the need to promote a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine. UN وحينما قررت الجمعية العامة الاحتفال السنوي بهذا اليوم، في عام 1977، كانت مدركة لمسؤولية الأمم المتحدة نحو الشعب الفلسطيني ومدركة لضرورة تشجيع التوصل إلى حل شامل وعاجل ودائم لقضية فلسطين.
    The need to promote greater success for First Nations students in British Columbia is widely acknowledged, but there remains a considerable gap between the achievement of First Nations and non-First Nations students at all levels of the education system. UN وثمة تسليم على نطاق واسع بضرورة تحقيق مزيد من النجاح لطلاب الأمم الأولى في كولومبيا البريطانية، ولكن لا تزال هناك فجوة كبيرة بين إنجازات الطلبة المنتمين إلى الأمم الأولى وغيرهم من الطلبة في جميع مراحل النظام التعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more