"needed to protect" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لحماية
        
    • المطلوبة لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • اللازم لحماية
        
    • ضرورية لحماية
        
    • بحاجة لحمايتك
        
    • يتطلبه الأمر لتحمي
        
    • مطلوب لحماية
        
    Most States lack the measures needed to protect non-profit organizations from intentionally or inadvertently contributing to terrorist financing. UN وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب.
    As a sovereign and independent State, the Republic of Cyprus takes what steps are needed to protect its territory from further Turkish aggression. UN وجمهورية قبرص بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أراضيها من أي عدوان تركي آخر.
    The international community must therefore strengthen its efforts by taking the national and international measures needed to protect the rights of the child. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    The Government has not fulfilled several of its own commitments or begun to address many of the legal and institutional changes needed to protect human rights. UN فالحكومة لم تف حتى اﻵن بالعديد من الالتزامات التي قطعتها كما لم تبدأ بالتصدي للعديد من التغييرات القانونية والمؤسسية المطلوبة لحماية حقوق اﻹنسان.
    All persons and organizations must assume their respective responsibilities in taking the action needed to protect and advance the common good. UN يتعين على جميع الأفراد والمنظمات أن يتحمّلوا مسؤولياتهم في اتخاذ الاجراءات الضرورية لحماية الصالح العام وتطويره.
    The objective of this Act is to establish the measures needed to protect, promote and support breastfeeding, which significantly improves infants' nutritional status. UN والهدف من هذا القانون هو وضع التدابير اللازمة لحماية الرضاعة الطبيعية والنهوض بها والمحافظة عليها، ويساهم كذلك في تحسين حالة التغذية للرضع.
    The Personal Status Act contains the guarantees needed to protect a wife against any violence to which she may be subjected by her husband. UN احتوى قانون الأحوال الشخصية على الضمانات اللازمة لحماية الزوجة من العنف الذي يمكن أن تتعرض له من قِبَل الزوج.
    Under Canada's Witness protection Program Act, a full range of measures needed to protect vulnerable persons is available. UN بموجب قانون حماية الشهود في كندا، تتوافر مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المعرضين للخطر.
    National immigration legislation is in conformity with prevailing international law, which permits the restriction of cross-border traffic as needed to protect national security interests or public order, health or morals. UN فقانون الهجرة الوطني يتوافق مع القانون الدولي المعمول به الذي يسمح بفرض القيود اللازمة لحماية مصالح الأمن القومي والنظام العام والصحة والأخلاق العامة وحركة المرور عبر الحدود.
    Secondly, UNESCO would provide support to help indigenous people acquire the abilities needed to protect their cultural heritage and promote their language. UN وثانيها، تقديم اليونسكو الدعم لمساعدة السكان اﻷصليين على اكتساب القدرات اللازمة لحماية تراثهم الثقافي وترويج لغتهم.
    The purpose of implementing such a mechanism is to take into account protocols, guidelines and manuals for establishing the administrative measures needed to protect human rights defenders. UN والغرض من تنفيذ تلك الآلية هو أن تؤخذ في الاعتبار البروتوكولات والمبادئ التوجيهية والأدلة من أجل تحديد التدابير الإدارية اللازمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    :: What are the norms, laws and mechanisms needed to protect and respect the human rights of indigenous peoples, while guaranteeing the rights of States to develop the natural resources within their borders and promote a favourable environment for a vibrant private sector? UN :: ما هي المعايير والقوانين والآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكفالة احترامها، مع ضمان حقوق الدول في تنمية الموارد الطبيعية داخل حدودها وإيجاد بيئة مواتية لقطاع خاص نشط؟
    In cooperation with civil society, it had also formulated a national strategy aimed at mobilizing the resources needed to protect women and raise public awareness. UN وصاغت، بالتعاون مع المجتمع المدني استراتيجية وطنية تهدف إلى تعبئة الموارد اللازمة لحماية المرأة وإذكاء وعي الجمهور بالمسألة.
    The objective of the act is to establish the measures needed to protect, promote and support breastfeeding, which significantly improves infants' nutritional state. UN والهدف من هذا القرار هو تفعيل التدابير اللازمة لحماية وتعزيز ودعم الرضاعة الطبيعية التي تحسن الحالة التغذوية للرضع بصورة ملموسة.
    States are under the obligation to take the measures needed to protect the fundamental rights of everyone within their jurisdiction against terrorist acts, especially the right to life. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة.
    The treaty bodies were set up to monitor progress in implementation and provide authoritative guidance on the meaning of treaty provisions and the measures needed to protect rights at the national level. UN فقد شُكلت الهيئات المنشأة بمعاهدات كي ترصد التقدم المحرز في التنفيذ، وتوفر توجيها رسميا بشأن معنى أحكام المعاهدات والتدابير المطلوبة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    The United Nations should take advantage of the opportunity provided by this debate to strengthen its standards-setting mission and to reaffirm its central role as regards the governance of globalization, so as to produce the social protection networks needed to protect the weakest and most vulnerable. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تغتنم الفرصة التي توفرها هذه المناقشة لتعزيز مهمتها في وضع المعايير وللتأكيد من جديد على دورها المركزي فيما يتعلق بإدارة العولمة، لكي تضع شبكات الحماية الاجتماعية المطلوبة لحماية من هم أكثر ضعفا وهشاشة.
    The suspension of air travel has also hampered the work of animal health inspectors and caused delays in the delivery of veterinary supplies needed to protect farm animals and poultry from diseases. UN كما يعرقل تعليق السفر جوا عمل مفتشي صحة الحيوانات ويتسبب في تأخر تسليم الموارد البيطرية الضرورية لحماية حيوانات المزارع والدواجن من اﻷوبئة.
    While some progress was made in revising Protocol II to the Convention, this legal protection falls far short of even the bare minimum needed to protect children and their families. UN وبينما أحرز بعض التقدم في تنقيح البروتوكول الثاني للاتفاقية، فإن هذه الحماية القانونية تقل بكثير حتى عن مجرد الحد اﻷدنى اللازم لحماية اﻷطفال وأسرهم.
    The implementation stage of the Beijing Declaration and Platform for Action can provide the additional resource tools needed to protect females and provide accountability procedures to take action against predators and child molesters who need to be stopped. UN ويمكن أن توفر مرحلة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين أدوات لموارد إضافية ضرورية لحماية الإناث وتوفير إجراءات المساءلة لاتخاذ تدابير ضد مرتكبي الاعتداءات الجنسية والمتحرشين بالأطفال الذين لا بد من وضع حد لهم.
    I wouldn't have needed to protect you before he did. Open Subtitles ما كنت بحاجة لحمايتك قبل أن يفعل هو.
    She'll do whatever's needed to protect our people. Open Subtitles هي ستفعل كل ما يتطلبه الأمر لتحمي شعبنا
    It must not exceed that needed to protect that value. UN ويجب ألا يزيد القيد عما هو مطلوب لحماية تلك القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more