"needed to strengthen" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لتعزيز
        
    • بحاجة إلى تعزيز
        
    • الضرورية لتعزيز
        
    • المطلوبة لتعزيز
        
    • تحتاج إلى تعزيز
        
    • اللازم لتعزيز
        
    • ضرورية لتعزيز
        
    • من الضروري أن تعزز
        
    • اللازم اتخاذها لتعزيز
        
    • ضروري لتعزيز
        
    • يجب اتخاذها لتعزيز
        
    • المطلوب لتعزيز
        
    The people of the Territory should have been involved through their elected representatives in the efforts needed to strengthen good governance. UN وكان يتعيّن أن يشارك شعب الإقليم من خلال ممثليه المنتخبين في الجهود اللازمة لتعزيز الحكم الرشيد.
    It has also deployed legal and judicial officers to the interior of the country to help implement reforms needed to strengthen the justice system. UN كما أوفدت موظفين قانونيين وقضائيين إلى داخل البلاد للمساعدة على تنفيذ الإصلاحات اللازمة لتعزيز نظام القضاء.
    It concludes with observations and recommendations on actions needed to strengthen the protection of children from LRA. UN ويختتم التقرير بملاحظات وتوصيات بالإجراءات اللازمة لتعزيز حماية الأطفال من جيش الرب للمقاومة.
    Finally, it had been agreed that the Government needed to strengthen its strategy to increase youth employment. UN وذكر أنه تم أخيرا الاتفاق على أن الحكومة بحاجة إلى تعزيز استراتيجيتها من أجل زيادة عمالة الشباب.
    :: How to bridge the gap between the theories of governance and actual tools and practices needed to strengthen or rebuild indigenous governance? UN :: كيف يتم سد الفجوة بين نظريات الحكم والأدوات والممارسات الفعلية الضرورية لتعزيز أو بناء الحكم عند الشعوب الأصلية؟
    Of the 30 established posts, it is expected that one third will have been vacated by the end of the first quarter of 1999, which opens reasonable prospects for renewing the skills and competence needed to strengthen UNESCO’s statistical services. UN ومن بين ٣٠ وظيفة ثابتة، فإنه من المتوقع أن يصبح ثلثها شاغرا بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٩، مما يؤدي إلى وجود احتمالات معقولة لتجديد المهارات والكفاءات المطلوبة لتعزيز الخدمات اﻹحصائية باليونسكو.
    In addition, that delegation stated that it would continue to extend assistance to States that needed to strengthen their capacity to fight terrorism. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    49. The Institute will identify the support needed to strengthen its programmes. UN 49- سوف يُحدد المعهد الدعم اللازم لتعزيز برامجه.
    The peace conference to be held at the end of the Decade should adopt those international instruments which were needed to strengthen international law and reinforce mechanisms for the peaceful settlement of disputes. UN وينبغي أن يعتمد مؤتمر السلام الذي سيعقد في نهاية العقد والصكوك الدولية اللازمة لتعزيز القانون الدولي وتقوية اﻵليات اللازمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    It provides technical assistance to developing countries seeking to establish and strengthen domestic legislation and strengthen national institutions and provides the tools needed to strengthen the entire enforcement chain. UN ويُقدم البرنامج المساعدة التقنية للبلدان النامية التي تسعى إلى إقامة وتعزيز التشريعات المحلية وتقوية المؤسسات الوطنية، ويوفر الأدوات اللازمة لتعزيز سلسلة الإنفاذ بأكملها.
    UNODC is striving to enable the private sector to adopt anti-corruption policies that are aligned with UNCAC and put in place checks and balances needed to strengthen transparency and accountability. UN ويسعى المكتب جاهدا لتمكين القطاع الخاص من اعتماد سياسات لمكافحة الفساد تتسق مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ووضع الضوابط والموازين اللازمة لتعزيز الشفافية والمساءلة.
    In addition, various investments made by the Organization around the pandemic preparedness efforts, e.g., the implementation of telecommuting capabilities and the purchase of a web-based videoconferencing application, have equipped the Organization with some of the tools needed to strengthen its capacity to effectively face any potential threat. UN ويُذكر إضافة إلى ذلك أن الاستثمارات المتعددة التي خصصتها المنظمة للجهود المبذولة للتأهب للأوبئة، مثل الاستعانة بقدرات العمل من بعد وشراء برامج تطبيقية شبكية للتداول بواسطة الفيديو، قد زودت المنظمة ببعض الأدوات اللازمة لتعزيز قدرتها على مواجهة أي تهديد محتمل على نحو فعال.
    She reiterates her exhortation to initiate and maintaining a flexible and constant dialogue with non-governmental organizations with a view to responding to their concerns and coordinating with them the measures needed to strengthen their activities. UN وتحث من جديد على الشروع في إجراء حوار مرن ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ومواصلة ذلك الحوار بغية الاستجابة لشواغل المنظمات غير الحكومية والتنسيق معها بشأن التدابير اللازمة لتعزيز أنشطتها.
    His delegation counted on the solidarity and good will of donor countries to provide the resources needed to strengthen the development activities of the United Nations. UN ويعتمد وفده على تضامن البلدان المانحة ونواياها الحسنة لتقديم الموارد اللازمة لتعزيز اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    It was equally important that the Member States should assume their share of the responsibility and take the decisions needed to strengthen security management and provide the Secretary-General with the necessary financial means. UN فمن المهم كذلك أن تتكفل الدول الأعضاء بحصتها من المسؤولية وأن تتخذ القرارات اللازمة لتعزيز إدارة الأمن وتزويد الأمين العام بالموارد المالية اللازمة.
    Finally, it had been agreed that the Government needed to strengthen its strategy to increase youth employment. UN وذكر أنه تم أخيرا الاتفاق على أن الحكومة بحاجة إلى تعزيز استراتيجيتها من أجل زيادة عمالة الشباب.
    The Board concluded that UNOPS needed to strengthen and update its price-setting and cost control measures. UN خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تعزيز وتحديث إجراءاته المتعلقة بتحديد اﻷسعار ومراقبة التكاليف.
    The Board concluded that UNOPS needed to strengthen and update its price-setting and cost control measures. UN خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تعزيز وتحديث إجراءاته المتعلقة بتحديد اﻷسعار ومراقبة التكاليف.
    This is where triangular cooperation could play a critical role, by providing the funds, expertise and experience needed to strengthen South - South cooperation. UN وهذا هو المجال الذي يمكن فيه للتعاون الثلاثي أن يؤدي دوراً حاسم الأهمية، عن طريق تقديم الأموال والدراية الفنية والخبرة الضرورية لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    The international community must give whatever assistance was needed to strengthen the human and technological resources of the public and private media in those countries. UN ويجب على المجتمع الدولي تقديم كافة المساعدات المطلوبة لتعزيز الموارد البشرية والتكنولوجية لوسائل الإعلام العامة والخاصة في تلك البلدان.
    UNIDO could not act alone but needed to strengthen its partnerships with other actors with broader experience. UN وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع.
    In the short term, a new cabinet must be formed and the electoral crisis overcome to allow Parliament and local assemblies to function effectively. Reforms needed to strengthen democratic institutions, generate economic growth and create jobs require a basic consensus among Haitians that has yet to be built. UN ففي اﻷجل القصير، يجب تشكيل مجلس وزراء جديد والخروج من اﻷزمة الانتخابية لتمكين البرلمان والمجالس المحلية من العمل على نحو فعال، واﻹصلاح اللازم لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وتوليد النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف، يتطلب توافقا أساسيا في الرأي فيما بين مواطني هايتي، وهو اﻷمر الذي لم يتحقق بعد.
    Greater technical assistance from the international community would be needed to strengthen national capacity for the protection of human rights. UN وستكون المساعدة التقنية المطردة من جانب المجتمع الدولي ضرورية لتعزيز القدرات الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    The Russian Federation was playing its part in the G8 initiatives, but African countries needed to strengthen their national institutions through capacity-building in order to take full advantage of the opportunities offered by the current favourable international economic environment. UN وقال إن الاتحاد الروسي يقوم بدوره في مبادرات مجموعة الثماني، ولكن من الضروري أن تعزز البلدان الأفريقية مؤسساتها الوطنية من خلال بناء القدرات بهدف الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية الدولية الحالية المؤاتية.
    As a result, the 14 cases are now better understood in terms of the profile of each attack, the current stage of their investigation and the steps needed to strengthen and accelerate the investigation process. UN ونتيجة لذلك، أصبح هناك الآن فهم أفضل للقضايا الأربع عشرة من حيث سمات كل هجوم، والمرحلة الراهنة للتحقيق فيه، والخطوات اللازم اتخاذها لتعزيز عملية التحقيق والإسراع بها.
    While progress had been made in developing policies and structures to support ethical conduct and integrity, independent oversight and personal accountability, early action was needed to strengthen internal controls and internal oversight and to improve the procurement regime and the identification and management of risks. UN ومع أن التقدم قد أُحرز في وضع السياسات والهياكل اللازمة لدعم السلوك والنزاهة الأخلاقيين، واستقلال الرقابة والمساءلة الشخصية، فإن اتخاذ إجراء مبكر ضروري لتعزيز الضوابط الداخلية والرقابة الداخلية ولتحسين نظام المشتريات وتحديد المخاطر وإدارتها.
    The Committee discussed reports submitted on the current situation in the Sudan and Somalia, on the Ethiopian-Eritrean conflict, and on regional peace and security and the concerted steps needed to strengthen security and stability in the region. UN - ناقشت اللجنة التنفيذية التقارير المقدمة عن الأوضاع الراهنة في السودان والصومال وعن النزاع الإثيوبي - الإريتري، وعن السلام والأمن في المنطقة والخطوات الجماعية التي يجب اتخاذها لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    It was therefore essential for all sectors of society and the international community to take action to provide the basic support structure needed to strengthen the role of the family unit. UN ولذلك، فمن الضروري لجميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي أن تتخذ الاجراءات اللازمة لبناء هيكل الدعم اﻷساسي المطلوب لتعزيز دور الوحدة اﻷسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more