"needless to say" - Translation from English to Arabic

    • وغني عن القول
        
    • وغني عن البيان
        
    • لا حاجة للقول
        
    • ومن نافلة القول
        
    • غني عن القول
        
    • لا داعي للقول
        
    • وغني عن الذكر أن
        
    • ولا داعي للقول
        
    • ومن البديهي أن
        
    • من نافلة القول
        
    • نافلة القول إن
        
    • ناهيك عن ذكر
        
    • أحتاج أن أقول
        
    • بدون الحاجة للقول
        
    • ومن نافل القول
        
    needless to say, Iran was the last country in the region that resorted to missile technology for its self-defence. UN وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها.
    needless to say, from such a point of view any serious communicative interaction is doomed to fail from the outset. UN وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية.
    needless to say, these flights also created a serious risk for the safety of navigation of civilian aircraft in the region. UN وغني عن البيان أن هذه الرحلات الجوية نشأ عنها أيضا خطر جسيم على سلامة ملاحة الطائرات المدنية في المنطقة.
    The Caribbean region, needless to say, is especially affected by this threat. UN وغني عن البيان أن منطقة البحر الكاريبي تتأثر بشدة بهذا التهديد.
    needless to say he wasn't our guy. Open Subtitles لا حاجة للقول ان كيلر مان ليس رجلنا المنشود
    needless to say, countries that are burdened by debt repayment will be hard-pressed to allocate substantial amounts for social development. UN ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية.
    needless to say, nuclear weapons in the hands of such a regime could significantly endanger regional and international peace and security. UN وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    needless to say, nuclear weapons in the hands of such a regime could significantly endanger regional and international peace and security. UN وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    needless to say, the Court plays a vital role in that regard. UN وغني عن القول إن المحكمة تؤدي دورا حيويا في هذا الخصوص.
    needless to say, the underrepresentation of developing countries, including the Muslim world, in the Council needs to be seriously and satisfactorily addressed. UN وغني عن القول إن هناك حاجة إلى التناول بجدية وبطريقة مقنعة لمسألة نقص تمثيل البلدان النامية بما فيها العالم الإسلامي.
    needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. UN وغني عن القول أن هذا المطلب يشكل جزءا منطقيا من مطلب أوسع بإقامة نظام عالمي جديد كل الجدة.
    needless to say, it is not enough to increase its size: the Security Council must also be made more representative and more authoritative. UN وغني عن البيان أن زيادة عضويته لا تكفي: يجــب أن يكون مجلس اﻷمن أيضا أكثر تمثيلا وأن تكون له سلطة أكبر.
    needless to say, this act of provocation poses a direct threat to peace and stability on and around the Korean peninsula. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    needless to say, we hope that the Conference on Disarmament will soon take on the actual task of nuclear disarmament. UN وغني عن البيان أننا نأمل في أن يتولى مؤتمر نزع السلاح قريبا المهمة الحقيقية، مهمة نزع السلاح النووي.
    needless to say, such zones enhance global and regional peace and security and promote nuclear disarmament, stability and confidence. UN وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    needless to say, we tracked the beast to its domicile. Open Subtitles لا حاجة للقول بأننا تعقّبنا الوحش إلى مسكنه
    needless to say, this one is all hands on deck. Open Subtitles لا حاجة للقول, هذه المرة "كل الأيدي على السطح".
    needless to say, he's going through a rebellious phase. Open Subtitles لا حاجة للقول , أنه يخوض غمار مرحلةٍ متمردة
    needless to say, that vote represents an important negative change in the voting pattern of that delegation. UN ومن نافلة القول إن هذا التصويت يمثل تغييرا سلبيا هاما في نمط تصويت ذلك الوفد.
    In the meantime, we have heard proposals from other delegations which, needless to say, still are subject to controversy. UN وفي هذا اﻷثناء، استمعنا إلى اقتراحات من وفود أخرى التي، غني عن القول إنها لا تزال عرضة للجدال.
    needless to say, my two boys were underwhelmed. So was I. Open Subtitles لا داعي للقول إن ابنيّ لم يشعرا بالرضى وأنا أيضاً
    needless to say that the Romanian delegation is a strong supporter of these plans and it will act accordingly. UN وغني عن الذكر أن وفد رومانيا يؤيّد هذه الخطط بقوة وسوف يتصرف بناءً على ذلك.
    needless to say, the use of outer space and space-based research should be exclusively for peaceful purposes. UN ولا داعي للقول إن استخدام الفضاء الخارجي والبحوث الفضائية ينبغي أن يكون لأغراض سلمية بحتة.
    needless to say, harassment and attacks on United Nations personnel by UNITA deserve strong condemnation and should not be tolerated. UN ومن البديهي أن ما تقوم به يونيتا من مضايقة وهجمات ضد أفراد اﻷمم المتحدة يستحق اﻹدانة بشدة ولا ينبغي التسامح بشأنها.
    needless to say, existing problems related to children are somewhat different from those of the past in terms of their nature, scope and cause. UN من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها.
    Yeah. needless to say, he didn't start off on the right foot. Open Subtitles "ناهيك عن ذكر أنه لم يبدأ بالخطوة الصحيحة"
    now, we've been cramming all weekend n we're beat needless to say, there's a lot riding on our coffee. Open Subtitles و الآن , لقد تعبنا طوال عطلة نهاية الأسبوع و نحن الآن منهكون و لا أحتاج أن أقول , أننا في أمس الحاجة إلى القهوة
    needless to say, Open Subtitles بدون الحاجة للقول
    needless to say, protection of civilians is a common concern and constitutes a priority for all members of the international community. UN ومن نافل القول إن حماية المدنيين مدعاة لقلق عام وتشكل أولوية بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more